Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.975.41 Convention du 1er février 1973 entre la Suisse et Trinité-et-Tobago en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu

0.672.975.41 Convenzione del 1o febbraio 1973 tra la Svizzera e Trinidad e Tobago intesa a evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Impôts visés

1.  Les impôts auxquels s’applique la présente Convention sont:

(a)
A la Trinité‑et‑Tobago: l’impôt sur les sociétés, l’impôt sur le revenu et la taxe de chômage (ci‑après désignés «impôt de la Trinité‑et‑Tobago»);
(b)
En Suisse: les impôts fédéraux, cantonaux et communaux sur le revenu (revenu total, produit du travail, rendement de la fortune, bénéfices industriels et commerciaux et autres revenus) (ci‑après désignés «impôt suisse»).

2.  La présente Convention s’appliquera aux impôts futurs de nature identique ou analogue qui s’ajouteraient aux impôts désignés au paragraphe précédent ou qui les remplaceraient. Les autorités compétentes des Etats contractants se communiqueront les modifications apportées à leurs législations fiscales respectives dans un délai raisonnable à compter de l’introduction de telles modifications.

Art. 2 Imposte

1.  Le imposte cui si applica la presente Convenzione sono:

(a)
Nella Trinidad e Tobago: l’imposta sulle società, l’imposta sul reddito e la tassa di disoccupazione (dappresso: «imposta della Trinidad e Tobago»);
(b)
Nella Svizzera: le imposte federali, cantonali e comunali sul reddito (reddito complessivo, reddito del lavoro, reddito della sostanza, profitti industriali e commerciali e altri redditi (dappresso: «imposta svizzera»).

2.  La Convenzione si applicherà anche alle imposte future, di natura identica od analoga, che verranno in seguito istituite in aggiunta alle imposte o in loro sostituzione. Le autorità competenti degli Stati contraenti si comunicheranno le modificazioni apportate alle loro rispettive legislazioni fiscali, entro un congruo termine a contare dall’introduzione di siffatte modificazioni.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.