Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.975.41 Convention du 1er février 1973 entre la Suisse et Trinité-et-Tobago en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu

0.672.975.41 Convenzione del 1o febbraio 1973 tra la Svizzera e Trinidad e Tobago intesa a evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Fonctions publiques

1.  Les rémunérations, autres que les pensions, versées par l’un des Etats contractants ou l’une de ses subdivisions politiques ou collectivités locales à une personne physique qui est un national de cet Etat contractant au titre de services rendus à cet Etat dans l’exercice de fonctions publiques sont exonérées de l’impôt dans l’autre Etat contractant.

2.  Les pensions versées par l’un des Etats contractants ou l’une de ses subdivisions politiques ou collectivités locales à une personne physique au titre de services rendus à cet Etat dans l’exercice de fonctions publiques sont exonérées de l’impôt dans l’autre Etat contractant.

3.  Les dispositions du présent article ne s’appliquent pas aux montants versés au titre de services rendus dans le cadre d’une activité commerciale ou industrielle exercée par l’un ou l’autre des Etats contractants ou l’une de ses subdivisions politiques ou collectivités locales dans un but lucratif.

Art. 17 Funzioni pubbliche

1.  Le rimunerazioni, diverse dalle pensioni, pagate da uno Stato contraente, da una sua sottodivisione politica o da corporazioni locali a una persona fisica, cittadina di questo Stato, per servizi resi a quest’ultimo nell’esercizio di funzioni pubbliche, sono esenti dall’imposta nell’altro Stato contraente.

2.  Le pensioni, pagate da uno Stato contraente, da una sua sottodivisione politica o da corporazioni locali a una persona fisica per servizi resi a questo Stato nell’esercizio di funzioni pubbliche, sono esenti da imposta nell’altro Stato contraente.

3.  Le disposizioni del presente articolo non sono applicabili alle somme pagate per servizi resi nel quadro di un’attività commerciale o industriale, esplicata da uno degli Stati contraenti o da una delle due sottodivisioni politiche o corporazioni locali a scopo lucrativo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.