Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.916.61 Convention du 23 novembre 2019 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume de Bahreïn en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune et de prévenir la fraude et l’évasion fiscales

Inverser les langues

0.672.916.61 Convenzione del 23 novembre 2019 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno del Bahrein per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio e per prevenire l’evasione e l’elusione fiscali

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Personnes visées
Art. 1 Persone considerate
Art. 2 Impôts visés
Art. 2 Imposte considerate
Art. 3 Définitions générales
Art. 3 Definizioni generali
Art. 4 Résident
Art. 4 Residenza
Art. 5 Établissement stable
Art. 5 Stabile organizzazione
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 6 Redditi immobiliari
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 7 Utili delle imprese
Art. 8 Navigation maritime et aérienne
Art. 8 Navigazione marittima e aerea
Art. 9 Entreprises associées
Art. 9 Imprese associate
Art. 10 Dividendes
Art. 10 Dividendi
Art. 11 Revenus de créances
Art. 11 Redditi derivanti da crediti
Art. 12 Redevances
Art. 12 Canoni
Art. 13 Gains en capital
Art. 13 Utili di capitale
Art. 14 Professions indépendantes
Art. 14 Professioni indipendenti
Art. 15 Professions dépendantes
Art. 15 Lavoro subordinato
Art. 16 Tantièmes
Art. 16 Compensi per membri di consigli di amministrazione o di vigilanza
Art. 17 Artistes et sportifs
Art. 17 Artisti e sportivi
Art. 18 Pensions
Art. 18 Pensioni
Art. 19 Fonctions publiques
Art. 19 Funzioni pubbliche
Art. 20 Étudiants
Art. 20 Studenti
Art. 21 Autres revenus
Art. 21 Altri redditi
Art. 22 Fortune
Art. 22 Patrimonio
Art. 23 Élimination des doubles impositions
Art. 23 Eliminazione della doppia imposizione
Art. 24 Non-discrimination
Art. 24 Non discriminazione
Art. 25 Procédure amiable
Art. 25 Procedura amichevole
Art. 26 Échange de renseignements
Art. 26 Scambio di informazioni
Art. 27 Membres des missions diplomatiques et postes consulaires
Art. 27 Membri di missioni diplomatiche e di rappresentanze consolari
Art. 28 Dispositions diverses
Art. 28 Disposizioni diverse
Art. 29 Entrée en vigueur
Art. 29 Entrata in vigore
Art. 30 Dénonciation
Art. 30 Denuncia
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.