Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.20 Accord du 15 avril 1994 instituant l'Organisation mondiale du commerce (avec annexes)

0.632.20 Accordo del 15 aprile 1994 che istituisce l'Organizzazione mondiale del commercio (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu26/lvlu1/secIII/Art. 23 Dispositions institutionnelles

1  Comité de la facilitation des échanges

1.1  Un Comité de la facilitation des échanges est institué.

1.2  Le Comité sera ouvert à la participation de tous les Membres et élira son Président. Le Comité se réunira selon qu’il sera nécessaire et conformément aux dispositions pertinentes du présent Accord, mais au moins une fois l’an, pour donner aux Membres la possibilité de procéder à des consultations sur toutes questions concernant le fonctionnement du présent Accord ou la réalisation de ses objectifs. Le Comité exercera les attributions qui lui seront confiées en vertu du présent Accord ou par les Membres. Le Comité établira son propre règlement intérieur.

1.3  Le Comité pourra établir les organes subsidiaires nécessaires. Tous ces organes feront rapport au Comité.

1.4  Le Comité élaborera des procédures pour l’échange, par les Membres, des renseignements pertinents et des meilleures pratiques, selon qu’il sera approprié.

1.5  Le Comité entretiendra des relations étroites avec d’autres organisations internationales dans le domaine de la facilitation des échanges, telles que l’OMD, dans le but d’obtenir les meilleurs avis disponibles pour la mise en œuvre et l’administration du présent Accord et afin d’éviter les chevauchements inutiles des activités. À cette fin, le Comité pourra inviter des représentants de ces organisations ou leurs organes subsidiaires:

(a)
à assister aux réunions du Comité, et
(b)
à discuter de questions spécifiques relatives à la mise en œuvre du présent Accord.

1.6  Le Comité examinera le fonctionnement et la mise en œuvre du présent Accord dans un délai de quatre ans à compter de son entrée en vigueur, puis périodiquement.

1.7  Les Membres sont encouragés à soumettre au Comité les questions se rapportant à des points concernant la mise en œuvre et l’application du présent Accord.

1.8  Le Comité encouragera et facilitera des discussions spéciales entre les Membres sur des questions spécifiques relevant du présent Accord, en vue d’arriver dans les moindres délais à une solution mutuellement satisfaisante.

2  Comité national de la facilitation des échanges

Chaque Membre établira et/ou maintiendra un comité national de la facilitation des échanges, ou désignera un mécanisme existant, pour faciliter à la fois la coordination et la mise en œuvre des dispositions du présent Accord au plan interne.

lvlu25/lvlu1/secIII/Art. 23 Disposizioni istituzionali

1  Comitato per l’agevolazione degli scambi

1.1  È istituito un Comitato per l’agevolazione degli scambi.

1.2  Il Comitato è aperto alla partecipazione di tutti i Paesi membri ed elegge il proprio presidente. Si riunisce in funzione della necessità e conformemente alle disposizioni rilevanti del presente Accordo, ma almeno una volta all’anno, per dare ai Paesi membri la possibilità di procedere a consultazioni su qualsiasi questione relativa al funzionamento del presente Accordo o alla realizzazione dei suoi obiettivi. Il Comitato assume le responsabilità che gli vengono affidate in base al presente Accordo o dai Paesi membri. Il Comitato stabilisce il proprio regolamento interno.

1.3  Il Comitato può istituire gli organi sussidiari necessari. Tutti questi organi fanno rapporto al Comitato.

1.4  Il Comitato elabora, se opportuno, procedure per lo scambio, da parte dei Paesi membri, delle informazioni rilevanti e delle migliori pratiche.

1.5  Il Comitato mantiene strette relazioni con altre organizzazioni internazionali, come l’OMD, nell’ambito dell’agevolazione degli scambi, al fine di ottenere la migliore consulenza possibile per l’attuazione e l’amministrazione del presente Accordo e al fine di evitare inutili sovrapposizioni delle attività. A tale scopo, il Comitato può invitare rappresentanti di queste organizzazioni o loro organi sussidiari:

(a)
ad assistere alle riunioni del Comitato; e
(b)
a discutere questioni specifiche relative all’attuazione del presente Accordo.

1.6  Il Comitato esamina il funzionamento e l’attuazione del presente Accordo dopo quattro anni dalla sua entrata in vigore e, in seguito, periodicamente.

1.7  I Paesi membri sono invitati a sottoporre al Comitato le questioni relative all’attuazione e all’applicazione del presente Accordo.

1.8  Il Comitato incoraggia e facilita le discussioni tra i Paesi membri su questioni specifiche soggette al presente Accordo al fine di giungere tempestivamente a una soluzione reciprocamente soddisfacente.

2  Comitato nazionale per l’agevolazione degli scambi

Ogni Paese membro istituisce e/o mantiene un comitato nazionale per l’agevolazione degli scambi, o designa un meccanismo esistente, per agevolare nel contempo il coordinamento e l’attuazione delle disposizioni del presente Accordo sul piano interno.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.