1. Un Membre notifiera immédiatement au Comité des sauvegardes:
2. Lorsqu’il adressera les notifications visées au par. 1 b) et 1 c), le Membre qui projette d’appliquer ou de proroger une mesure de sauvegarde communiquera au Comité des sauvegardes tous les renseignements pertinents, qui comprendront les éléments de preuve de l’existence d’un dommage grave ou d’une menace de dommage grave causé par un accroissement des importations, la désignation précise du produit en cause et de la mesure projetée, la date projetée pour l’introduction de la mesure, sa durée probable et le calendrier établi pour sa libéralisation progressive. En cas de prorogation d’une mesure, des éléments de preuve selon lesquels la branche de production concernée procède à des ajustements seront également fournis. Le Conseil du commerce des marchandises ou le Comité des sauvegardes pourra demander au Membre qui projette d’appliquer ou de proroger la mesure les renseignements additionnels qu’il jugera nécessaires.
3. Un Membre qui projette d’appliquer ou de proroger une mesure de sauvegarde ménagera des possibilités adéquates de consultation préalable aux Membres ayant un intérêt substantiel en tant qu’exportateurs du produit considéré, afin, entre autres choses, d’examiner les renseignements communiqués au titre du par. 2, d’échanger des vues au sujet de la mesure et d’arriver à un accord sur les moyens d’atteindre l’objectif énoncé au par. 1 de l’art. 8.
4. Un Membre adressera une notification au Comité des sauvegardes avant de prendre une mesure de sauvegarde provisoire visée à l’art. 6. Les consultations commenceront immédiatement après que la mesure aura été prise.
5. Les résultats des consultations visées dans le présent article, ainsi que les résultats des réexamens de milieu de période d’application visés au par. 4 de l’art. 7, toute forme de compensation visée au par. 1 de l’art. 8 et les suspensions projetées de concessions et d’autres obligations visées au par. 2 de l’art. 8, seront notifiés immédiatement au Conseil du commerce des marchandises par les Membres concernés.
6. Les Membres notifieront dans les moindres délais au Comité des sauvegardes leurs lois, réglementations et procédures administratives relatives aux mesures de sauvegarde, ainsi que toutes modifications qui y seront apportées.
7. Les Membres maintenant des mesures décrites à l’art. 10 et au par. 1 de l’art. 11 qui existeront à la date d’entrée en vigueur de l’Accord sur l’OMC notifieront ces mesures au Comité des sauvegardes, au plus tard 60 jours après la date d’entrée en vigueur de l’Accord sur l’OMC.
8. Tout Membre pourra notifier au Comité des sauvegardes toutes les lois, réglementations et procédures administratives et toute mesure ou décision visée par le présent accord qui n’auront pas été notifiées par d’autres Membres qui sont tenus de le faire en vertu du présent accord.
9. Tout Membre pourra notifier au Comité des sauvegardes toute mesure non gouvernementale visée au par. 3 de l’art. 11.
10. Toutes les notifications au Conseil du commerce des marchandises visées dans le présent accord seront normalement faites par l’intermédiaire du Comité des sauvegardes.
11. Les dispositions du présent accord en matière de notification n’obligeront pas un Membre à révéler des renseignements confidentiels dont la divulgation ferait obstacle à l’application des lois ou serait d’une autre manière contraire à l’intérêt public, ou porterait préjudice aux intérêts commerciaux légitimes d’entreprises publiques ou privées.
1. I Membri provvederanno a dare immediata notifica al Comitato per le misure di salvaguardia in merito a quanto segue:
2. Nell’effettuare la notifica di cui al paragrafo 1, lettera b) e lettera c), il Membro che intenda applicare o prorogare una misura di salvaguardia dovrà fornire al Comitato per le misure di salvaguardia tutte le informazioni del caso, tra cui una prova dell’esistenza o della minaccia di un grave pregiudizio causato dall’incremento delle importazioni, una descrizione precisa del prodotto interessato e della misura proposta, la data proposta per l’introduzione, la durata prevista e i tempi per la progressiva liberalizzazione. In caso di proroga di una misura, sarà necessario inoltre dimostrare che l’industria interessata è in via di adeguamento. Il Consiglio per gli scambi di merci o il Comitato per le misure di salvaguardia potranno richiedere al Membro che intende applicare o prorogare una misura le informazioni aggiuntive da essi ritenute necessarie.
3. Un Membro che intenda applicare o prorogare una misura di salvaguardia dovrà dare adeguato spazio a consultazioni preliminari con altri Membri che abbiano un interesse sostanziale in quanto esportatori del prodotto in questione, al fine, tra l’altro, di esaminare le informazioni fornite ai sensi del paragrafo 2, scambiare opinioni sulla misura da attuare e raggiungere un’intesa sui modi per conseguire l’obiettivo indicato al paragrafo 1 dell’articolo 8.
4. Prima di adottare una misura provvisoria, di cui all’articolo 6, i Membri dovranno effettuare una notifica in tal senso al Comitato per le misure di salvaguardia. Le consultazioni saranno avviate immediatamente dopo l’adozione della misura.
5. I risultati delle consultazioni di cui al presente articolo, nonché i risultati delle verifiche a metà termine di cui al paragrafo 4 dell’articolo 7, eventuali forme di compensazione di cui al paragrafo 1 dell’articolo 8, nonché proposte di sospensione di concessioni e altri obblighi di cui al paragrafo 2 dell’articolo 8, saranno tempestivamente notificati al Consiglio per gli scambi di merci dai Membri interessati.
6. I Membri provvederanno a notificare prontamente al comitato per le misure di salvaguardia leggi, regolamenti e procedure amministrative nazionali relative a misure di salvaguardia, nonché eventuali modifiche ivi apportate.
7. I Membri che mantengano in essere le misure descritte all’articolo 10 e al paragrafo 1 dell’articolo 11, in atto alla data di entrata in vigore dell’Accordo OMC, provvederanno a darne notifica al Comitato per le misure di salvaguardia, al più tardi 60 giorni dopo la data di entrata in vigore dell’Accordo OMC.
8. Qualsiasi Membro potrà notificare al Comitato per le misure di salvaguardia eventuali leggi, regolamenti, procedure amministrative, nonché misure o azioni discusse nel presente Accordo che non siano state notificate da altri Membri tenuti ad effettuare tali notifiche a sensi del presente Accordo.
9. Qualsiasi Membro potrà notificare al comitato per le misure di salvaguardia eventuali misure non governative di cui all’articolo 11, paragrafo 3.
10. Tutte le notifiche al Consiglio per gli scambi di merci ai sensi del presente Accordo saranno effettuate, di norma, attraverso il Comitato per le misure di salvaguardia.
11. Le disposizioni sulla notifica contenute nel presente Accordo non s’intendono imporre ai Membri di rendere note informazioni riservate la cui divulgazione impedirebbe l’applicazione della legge o comunque sarebbe contraria all’interesse pubblico o pregiudicherebbe i legittimi interessi commerciali di determinate imprese, pubbliche o private.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.