1. L’Organe de règlement des différends est institué pour administrer les présentes règles et procédures et, sauf disposition contraire d’un accord visé, les dispositions des accords visés relatives aux consultations et au règlement des différends. En conséquence, l’ORD aura le pouvoir d’établir des groupes spéciaux, d’adopter les rapports de groupes spéciaux et de l’organe d’appel, d’assurer la surveillance de la mise en œuvre des décisions et recommandations, et d’autoriser la suspension de concessions et d’autres obligations qui résultent des accords visés. S’agissant des différends qui surviennent dans le cadre d’un accord visé qui est un Accord commercial plurilatéral, le terme «Membre» tel qu’il est utilisé dans le présent mémorandum d’accord ne désignera que les Membres qui sont parties à l’Accord commercial plurilatéral pertinent. Dans les cas où l’ORD administre les dispositions relatives au règlement des différends d’un Accord commercial plurilatéral, seuls les Membres qui sont parties à cet accord pourront prendre part au processus de prise de décisions ou de mesures qu’engagera l’ORD en ce qui concerne ce différend.
2. L’ORD informera les Conseils et Comités compétents de l’OMC de l’évolution des différends en rapport avec des dispositions des accords visés respectifs.
3. L’ORD se réunira aussi souvent qu’il sera nécessaire pour s’acquitter de ses fonctions dans les délais prévus par le présent mémorandum d’accord.
4. Dans les cas où les règles et procédures du présent mémorandum d’accord prévoient que l’ORD doit prendre une décision, celui-ci le fera par consensus.302
302 L’ORD sera réputé avoir pris une décision par consensus sur une question dont il a été saisi si aucun Membre, présent à la réunion de l’ORD au cours de laquelle la décision est prise, ne s’oppose formellement à la décision proposée.
1. Si costituisce l’Organo di conciliazione per amministrare le suddette norme e procedure e, fatte salve eventuali disposizioni diverse di uno degli Accordi contemplati, le disposizioni in materia di consultazione e di risoluzione delle controversie degli Accordi contemplati. Il DSB è dunque abilitato a costituire panel, adottare le relazioni dei panel e dell’Organo d’appello, vigilare sull’applicazione delle decisioni e delle raccomandazioni e autorizzare la sospensione di concessioni e altri obblighi previsti dagli Accordi contemplati. Per quanto riguarda le controversie che dovessero insorgere in relazione a un Accordo contemplato che è un Accordo commerciale plurilaterale, il termine «Membro» qui utilizzato si riferisce unicamente ai Membri Parti dell’Accordo commerciale plurilaterale in questione. Nei casi in cui il DSB amministra le disposizioni in materia di risoluzione delle controversie di un Accordo commerciale plurilaterale, solo i Membri Parti di tale Accordo possono partecipare alle decisioni o alle iniziative adottate dal DSB in relazione a tale controversia.
2. Il DSB tiene informati i Consigli e Comitati dell’OMC interessati di tutti gli sviluppi delle controversie relative alle disposizioni degli Accordi contemplati di loro competenza.
3. Il DSB si riunisce ogniqualvolta è necessario per svolgere le sue funzioni nei termini previsti dalla presente Intesa.
4. Quando le norme e le procedure della presente Intesa prevedono che il DSB prenda una decisione, tale decisione viene presa all’unanimità307.
307 Una decisione del DSB relativa a una questione sottoposta al suo esame si considera presa all’unanimità se nessuno dei Membri presenti alla riunione del DSB in cui si prende la decisione si oppone formalmente alla decisione proposta.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.