Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.515.031.1 Protocole additionnel du 16 juin 2000 à l'Accord entre la Confédération suisse et l'Agence internationale de l'énergie atomique relatif à l'application de garanties dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (avec annexes)

0.515.031.1 Protocollo aggiuntivo del 16 giugno 2000 all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e l'Agenzia internazionale dell'energia nucleare concernente l'applicazione di garanzie nell'ambito del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

Lorsqu’elle applique l’art. 5, l’Agence peut mener les activités suivantes:

a.
Dans le cas de l’accès accordé conformément à l’al. a.i) ou à l’al. a.iii) de l’art. 5, observation visuelle, prélèvement d’échantillons de l’environnement, utilisation d’appareils de détection et de mesure des rayonnements, mise en place de scellés et d’autres dispositifs d’identification et d’indication de fraude spécifiés dans les arrangements subsidiaires, et autres mesures objectives qui se sont révélées possibles du point de vue technique et dont l’emploi a été accepté par le Conseil des gouverneurs (ci-après dénommé «le Conseil») et à la suite de consultations entre l’Agence et la Suisse.
b.
Dans le cas de l’accès accordé conformément à l’al. a.ii) de l’art. 5, observation visuelle, dénombrement des articles de matières nucléaires, mesures non destructives et échantillonnage, utilisation d’appareils de détection et de mesure des rayonnements, examen des relevés concernant les quantités, l’origine et l’utilisation des matières, prélèvement d’échantillons de l’environnement, et autres mesures objectives qui se sont révélées possibles du point de vue technique et dont l’emploi a été accepté par le Conseil et à la suite de consultations entre l’Agence et la Suisse.
c.
Dans le cas de l’accès accordé conformément au par. b. de l’art. 5, observation visuelle, prélèvement d’échantillons de l’environnement, utilisation d’appareils de détection et de mesure des rayonnements, examen des relevés concernant la production et les expéditions qui sont importants du point de vue des garanties, et autres mesures objectives qui se sont révélées possibles du point de vue technique et dont l’emploi a été accepté par le Conseil et à la suite de consultations entre l’Agence et la Suisse.
d.
Dans le cas de l’accès accordé conformément au par. c. de l’art. 5, prélèvement d’échantillons de l’environnement et, lorsque les résultats ne permettent pas de résoudre la question ou la contradiction à l’emplacement spécifié par l’Agence en vertu du par. c. de l’art. 5, recours dans cet emplacement à l’observation visuelle, à des appareils de détection et de mesure des rayonnements et, conformément à ce qui a été convenu par la Suisse et l’Agence, à d’autres mesures objectives.

Art. 6

Quando applica l’articolo 5, l’Agenzia può svolgere le seguenti attività:

a.
nel caso di accesso accordato conformemente all’articolo 5 capoversi a.i) o a.iii), osservazione visiva, prelievo di campioni dell’ambiente, impiego di apparecchi di rilevazione e di misurazione delle radiazioni, applicazione di sigilli e di altri dispositivi d’identificazione e di indicazione di frode specificati negli accordi completivi e altre misure oggettive che si sono rivelate possibili dal punto di vista tecnico e il cui impiego è stato accettato dal Consiglio dei governatori (dappresso «Consiglio») e in seguito a consultazioni tra l’Agenzia e la Svizzera;
b.
nel caso di accesso accordato conformemente all’articolo 5 capoverso a.ii), osservazione visiva, computo degli articoli di materie nucleari, misurazioni non distruttive e campionatura, impiego di apparecchi di rilevazione e di misurazione delle radiazioni, esame dei rilevamenti concernenti le quantità, l’origine e l’utilizzazione delle materie, prelievo di campioni dell’ambiente e altre misure oggettive che si sono rivelate possibili dal punto di vista tecnico e il cui impiego è stato accettato dal Consiglio e in seguito a consultazioni tra l’Agenzia e la Svizzera;
c.
nel caso di accesso accordato conformemente all’articolo 5 paragrafo b, osservazione visiva, prelievo di campioni dell’ambiente, impiego di apparecchi di rilevazione e di misurazione delle radiazioni, esame delle rilevazioni concernenti la produzione e le spedizioni importanti dal punto di vista delle garanzie e altre misure oggettive che si sono rivelate possibili dal punto di vista tecnico e il cui impiego è stato accettato dal Consiglio e in seguito a consultazioni tra l’Agenzia e la Svizzera;
d.
nel caso di accesso accordato conformemente all’articolo 5 paragrafo c, prelievo di campioni dell’ambiente e, se i risultati non permettono di risolvere la questione o la contraddizione nel luogo specificato dall’Agenzia in virtù dell’articolo 5 paragrafo c, ricorso in questo luogo all’osservazione visiva, ad apparecchi di rilevazione e di misurazione delle radiazioni e, conformemente a quanto convenuto dalla Svizzera e dall’Agenzia, ad altre misure oggettive.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.