Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.514.174.31 Accord du 26 janvier 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République tchèque sur l'échange et la protection réciproque des informations classifiées

0.514.174.31 Accordo del 26 gennaio 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Ceca sullo scambio e la reciproca protezione di informazioni classificate

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Infractions à la sécurité

(1)  Chaque partie informe immédiatement l’autre partie par écrit en cas d’infraction à la sécurité entraînant par exemple une perte, un détournement ou une divulgation non autorisée d’informations classifiées ou au cas où une telle infraction est supposée.

(2)  La partie sous la juridiction de laquelle l’infraction à la sécurité a été commise examine l’incident sans tarder. Au besoin, l’autre partie coopère à l’enquête.

(3)  Dans tous les cas, la partie sous la juridiction de laquelle l’infraction à la sécurité a été commise informe l’autre partie par écrit des circonstances de l’infraction, de l’étendue du dommage, des mesures prises pour réduire celui-ci et de l’issue de l’enquête.

Art. 13 Violazioni delle disposizioni di sicurezza

(1)  Le Parti contraenti si informano reciprocamente e immediatamente per scritto in merito a qualsiasi violazione o sospetto di violazione delle disposizioni di sicurezza che comporti una perdita, un’acquisizione illecita o una trasmissione non autorizzata di informazioni classificate.

(2)  La Parte contraente, nella cui giurisdizione si è verificata la violazione delle disposizioni di sicurezza, esamina immediatamente il fatto. In caso di necessità, l’altra Parte contraente partecipa all’inchiesta.

(3)  In ogni caso, la Parte contraente, nella cui giurisdizione si è verificata la violazione delle disposizioni di sicurezza, informa per scritto l’altra Parte contraente in merito alle circostanze della violazione delle disposizioni di sicurezza, all’entità dei danni, alle misure adottate per limitare i danni e al risultato dell’inchiesta.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.