1. Tout litige survenant entre les Parties quant à l’interprétation ou l’application du présent Accord, l’exécution de ses dispositions ou toute affaire qui en découle, est résolu autant que possible à l’amiable entre les Autorités de sécurité des deux Parties.
2. Pendant la durée du différend, les Parties continuent à respecter les obligations qui découlent du présent Accord.
3. Tout litige est exclusivement résolu dans le cadre de consultations entre les Parties, sans faire appel à aucun tribunal national ni international.
1. In caso di controversia tra le Parti contraenti risultante dal presente accordo, sia essa relativa all’interpretazione del presente accordo, all’esecuzione di quanto in esso disposto o a questioni risultanti al riguardo, le autorità di sicurezza delle Parti contraenti compiono ogni ragionevole sforzo per raggiungere un’intesa amichevole.
2. In occasione di controversie e/o liti, entrambe le Parti contraenti continuano a adempiere tutti i rispettivi obblighi conformemente al presente accordo.
3. Le controversie tra le Parti contraenti non sono sottoposte a una corte, né nazionale né internazionale, e sono composte unicamente mediante negoziati tra le Parti contraenti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.