Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.514.144.91 Accord du 2 février 2012 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l'État d'Israël relatif à la protection des informations classifiées

0.514.144.91 Accordo del 2 febbraio 2012 tra il Consiglio federale svizzero, e il Governo dello Stato di Israele sulla protezione di informazioni classificate

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XII Divers

1.  L’incapacité de l’une ou l’autre Partie à insister à une ou plusieurs reprises sur la stricte application des dispositions du présent Accord ou à exercer des droits qui en découlent, ne saurait être interprétée comme une renonciation dans quelque mesure que ce soit aux droits des deux Parties de faire valoir ou de s’appuyer sur ces dispositions et droits à l’avenir.

2.  Aucune Partie n’a le droit d’attribuer ou de transmettre les droits ou obligations que lui confère le présent Accord sans le consentement écrit de l’autre Partie.

3.  Chaque Partie prête assistance au personnel de l’autre Partie dans l’accomplissement des prestations et/ou l’exercice des droits conformément aux dispositions du présent Accord dans l’autre Partie.

Art. XII Disposizioni varie

1.  La mancata richiesta, in uno o in più casi, di una delle Parti contraenti di far valere l’adempimento rigoroso di un qualsivoglia termine del presente accordo o di esercitare un qualsivoglia diritto conferitole nel presente accordo non può essere considerata una rinuncia, in qualsivoglia misura, ai diritti di una delle Parti contraenti a far valere o a richiamarsi a qualsivoglia summenzionato termine o diritto in un’occasione futura.

2.  Nessuna delle due Parti contraenti ha il diritto, senza previa approvazione scritta dell’altra Parte contraente, di cedere o trasferire in altro modo i suoi diritti o obblighi secondo il presente accordo.

3.  Ciascuna Parte contraente assiste il personale dell’altra Parte contraente che fornisce prestazioni e/o esercita diritti conformemente alle disposizioni del presente accordo nel territorio dell’altra Parte contraente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.