1. En cas de fuite d’informations classifiées, la Partie destinataire enquête sur tous les cas, suspectés ou avérés, de perte d’informations classifiées de la Partie d’origine ou de transmission desdites informations à des tiers non autorisés. La Partie destinataire informe rapidement et intégralement la Partie d’origine des détails de tels événements ainsi que des résultats des investigations et des actions correctives engagées pour empêcher que de tels événements ne se reproduisent.
2. La Partie qui mène l’enquête en supportera l’intégralité des coûts. Ces coûts ne sont pas remboursés par l’autre Partie.
3. Les Autorités de sécurité des deux Parties, chacune dans ses limites nationales, préparent et distribuent des instructions et procédures de sécurité pour la protection des informations classifiées conformément aux dispositions de l’art. II, par. a du présent Accord.
4. Chaque Partie s’engage à coordonner au préalable avec l’autre Partie les dispositions, instructions, procédures et pratiques ayant un quelconque rapport avec la mise en application du présent Accord en général, et tous les contrats passés entre des entreprises ou des organismes privés ou publics engagés par les deux Parties en particulier.
5. Chaque Partie autorise les experts de la sécurité de l’autre Partie à visiter son territoire national, à une date qui convient aux deux Parties, pour discuter avec ses Autorités de sécurité des procédures et installations mises en place pour la protection des informations classifiées de l’autre Partie.
1. Qualora informazioni classificate vengano, in qualsivoglia maniera, svelate, la Parte destinataria avvia indagini su tutti i casi in cui è noto o sussistono motivi di sospetto che siano state smarrite o comunicate a persone non autorizzate informazioni classificate della Parte d’origine. Inoltre, la Parte destinataria informa senza indugio ed esaustivamente per scritto la Parte d’origine sui dettagli del fatto, sui risultati finali delle indagini e sulle misure correttive adottate per prevenire il ripetersi del fatto.
2. La Parte contraente che svolge le indagini sostiene tutte le spese che ne risultano; dette spese non sono soggette a rimborso da parte dell’altra Parte contraente.
3. Entrambe le autorità di sicurezza, ognuna limitatamente al proprio Paese, allestiscono ed emanano istruzioni e procedure di sicurezza per la protezione di informazioni classificate ai sensi di quanto specificato all’articolo II lettera a del presente accordo.
4. Entrambe le Parti contraenti si impegnano di comune accordo a coordinare preliminarmente con l’altra disposizioni, istruzioni, processi e procedure in qualsivoglia modo in relazione con l’esecuzione del presente accordo, in generale, nonché, in particolare, ogni contratto tra entità o aziende private o pubbliche al servizio di entrambe le Parti contraenti.
5. Ciascuna Parte contraente autorizza esperti in materia di sicurezza dell’altra Parte contraente a visitare il proprio territorio, alla data gradita da entrambe le Parti contraenti, per discutere con le proprie autorità di sicurezza le procedure e i mezzi da essa adottati per la protezione delle informazioni classificate fornite dall’altra Parte contraente.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.