Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.514.134.91 Accord du 16 août 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à l'échange et la protection réciproque des informations classifiées (avec annexe)

0.514.134.91 Accordo del 16 agosto 2006 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sullo scambio e la reciproca protezione delle informazioni classificate (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Classifications de sécurité et équivalences

5.1
Les Parties s’engagent à assurer la protection des informations classifiées échangées et adoptent l’équivalence des niveaux de classification de sécurité définis dans le tableau ci-dessous:

SUISSE

FRANCE

SECRET/SEGRETO/GEHEIM

SECRET DEFENSE

CONFIDENTIEL/CONFIDENZIALE/ VERTRAULICH

CONFIDENTIEL DEFENSE

5.2
La République française traite et protège les informations portant une mention telle que «INTERNE A L’OFFICE / INTERNE AU SERVICE» transmises par la Confédération suisse selon ses lois et réglementations nationales en vigueur relatives aux informations protégées mais non classifiées, telles que «DIFFUSION RESTREINTE».
5.3
La Confédération suisse traite et protège les informations non classifiées mais revêtues d’une mention de protection telle que «DIFFUSION RESTREINTE» transmises par la France selon ses lois et réglementations nationales en vigueur relatives à la protection des informations telles que «INTERNE A L’OFFICE/INTERNE AU SERVICE».
5.4
Pour des raisons de sécurité particulières, lorsque la Partie d’origine exige que l’accès à des informations classifiées de niveau SECRET DEFENSE/ SECRET/SEGRETO/GEHEIM ou de niveau CONFIDENTIEL DEFENSE/ CONFIDENTIEL/CONFIDENZIALE/VERTRAULICH soit limité aux seules personnes ayant exclusivement la nationalité des Parties, ces informations portent la mention de leur classification et un avertissement supplémentaire «SPECIAL FRANCE – SUISSE».
5.5
Les ANS ou Autorités de Sécurité Compétentes se tiennent mutuellement informées de tout marquage de protection supplémentaire qui pourrait être échangé ou produit dans le cadre du présent Accord.
5.6
Afin de maintenir des normes de sécurité comparables et à la demande de l’une ou l’autre des Parties, chaque Partie fournit toutes les informations nécessaires concernant les lois, règlementations et procédures de sécurité nationales appliquées pour assurer la sécurité des informations classifiées. Chaque Partie consent à faciliter les contacts entre leurs ANS et Autorités de Sécurités Compétentes.

Art. 5 Classificazioni di sicurezza ed equivalenze

5.1
Le Parti s’impegnano a garantire la protezione delle informazioni classificate scambiate e adottano l’equivalenza dei livelli di classificazione di sicurezza definiti nella seguente tabella:

SVIZZERA

FRANCIA

SECRET/SEGRETO/GEHEIM

SECRET DEFENSE

CONFIDENTIEL/CONFIDENZIALE/
VERTRAULICH

CONFIDENTIEL DEFENSE

5.2
La Repubblica Francese tratta e protegge le informazioni recanti la menzione «INTERNE A L’OFFICE/INTERNE AU SERVICE», trasmesse dalla Confederazione Svizzera, conformemente alle proprie leggi e regolamentazioni nazionali in vigore relative alle informazioni protette ma non classificate recanti la menzione «DIFFUSION RESTREINTE».
5.3
La Confederazione Svizzera tratta e protegge le informazioni non classificate recanti la menzione di protezione «DIFFUSION RESTREINTE», trasmesse dalla Francia, conformemente alle proprie leggi e regolamentazioni nazionali in vigore relative alla protezione delle informazioni recanti la menzione «INTERNE A L’OFFICE/INTERNE AU SERVICE».
5.4
Quando, per ragioni di sicurezza particolari, la Parte d’origine esige che l’accesso a informazioni classificate «SECRET DEFENSE»/«SECRET/ SEGRETO/GEHEIM» o «CONFIDENTIEL DEFENSE»/«CONFIDENTIEL/CONFIDENZIALE/VERTRAULICH» sia limitato alle persone che possiedono esclusivamente la cittadinanza delle Parti, tali informazioni portano la menzione della loro classificazione e l’indicazione supplementare «SPECIAL FRANCE – SUISSE».
5.5
Le ANS o le autorità di sicurezza competenti si informano reciprocamente in merito a ogni contrassegno di protezione supplementare che potrebbe essere scambiato o prodotto nel quadro del presente Accordo.
5.6
Allo scopo di mantenere norme di sicurezza comparabili e su richiesta di una delle Parti, ciascuna di esse fornisce tutte le informazioni necessarie circa le leggi, le regolamentazioni e le procedure di sicurezza nazionali applicate per garantire la sicurezza delle informazioni classificate. Le Parti acconsentono a facilitare i contatti tra le loro ANS o le loro autorità di sicurezza competenti.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.