0.514.134.91 Accord du 16 août 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à l'échange et la protection réciproque des informations classifiées (avec annexe)
0.514.134.91 Accordo del 16 agosto 2006 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sullo scambio e la reciproca protezione delle informazioni classificate (con all.)
Art. 4 Principes de sécurité
- 4.1
- Conformément à leurs lois et réglementations nationales respectives, les Parties prennent les mesures appropriées afin de protéger les informations classifiées qui sont transmises, reçues ou créées selon les termes du présent Accord et apportent auxdites informations un niveau de protection équivalent à celui qui est accordé à leurs propres informations classifiées nationales, tel que défini à l’art. 5.1.
- 4.2
- Dès réception des informations classifiées en provenance de la Partie d’origine, la Partie destinataire leur appose sa propre classification nationale conformément aux équivalences définies à l’art. 5.1.
- 4.3
- L’accès aux informations classifiées est strictement réservé aux ressortissants des Parties qui ont obtenu une habilitation de niveau approprié et dont les fonctions rendent l’accès auxdites informations essentiel sur la base du Besoin d’en connaître.
- 4.4
- La Partie destinataire ne déclasse ni ne déclassifie une information classifiée transmise sans l’accord écrit préalable de la Partie d’origine.
- 4.5
- Les Parties se tiennent rapidement informées de tout changement qui affecterait la protection des informations classifiées échangées ou produites en vertu du présent Accord.
- 4.6
- Les informations classifiées transmises ne peuvent être utilisées à des fins autres que celles pour lesquelles elles sont transmises, prévues par les accords, ou instruments contractuels conclus entre les Parties.
- 4.7
- Les Parties veillent à ce que toute exigence résultant de leurs lois et réglementations de sécurité nationales couvrant la sécurité des agences, bureaux et installations sous leur juridiction soit satisfaite, notamment par le biais de visites d’inspection et de contrôles.
Art. 4 Principi di sicurezza
- 4.1
- Conformemente alle rispettive leggi e regolamentazioni nazionali, le Parti adottano misure adeguate per proteggere le informazioni classificate che sono trasmesse, ricevute o prodotte in virtù del presente Accordo e applicano a dette informazioni un livello di protezione equivalente a quello applicato alle proprie informazioni classificate nazionali, come definito nel paragrafo 5.1.
- 4.2
- Al ricevimento delle informazioni classificate provenienti dalla Parte d’origine, la Parte destinataria appone la propria classificazione nazionale conformemente alle equivalenze definite nel paragrafo 5.1.
- 4.3
- L’accesso alle informazioni classificate è strettamente riservato ai cittadini delle Parti che hanno ottenuto un’abilitazione di livello adeguato e le cui funzioni rendono indispensabile l’accesso a dette informazioni in base alla «necessità di conoscere».
- 4.4
- La Parte destinataria non può declassare né declassificare un’informazione classificata trasmessa dalla Parte d’origine senza l’accordo scritto preliminare di quest’ultima.
- 4.5
- Le Parti si informano reciprocamente in modo tempestivo riguardo a qualsiasi cambiamento che può avere ripercussioni sulla protezione delle informazioni classificate scambiate o prodotte in virtù del presente Accordo.
- 4.6
- Le informazioni classificate trasmesse non possono essere utilizzate per fini diversi da quelli per i quali sono trasmesse e che sono previsti dagli accordi o dagli strumenti contrattuali conclusi tra le Parti.
- 4.7
- Le Parti vigilano affinché siano soddisfatti tutti i requisiti prescritti dalle loro leggi e regolamentazioni di sicurezza nazionali concernenti la sicurezza delle agenzie, degli uffici e delle installazioni sottoposti alla loro giurisdizione, segnatamente per mezzo di visite d’ispezione e di controlli.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.