Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.514.133.41 Accord du 14 novembre 2017 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Estonie concernant l'échange d'informations classifiées

0.514.133.41 Accordo del 14 novembre 2017 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Estonia sullo scambio di informazioni classificate

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Protection des informations classifiées

1.  L’accès aux informations classifiées est strictement réservé aux personnes qui ont obtenu une habilitation de sécurité appropriée conformément aux lois et réglementations nationales ou dont les fonctions rendent l’accès aux informations classifiées essentiel sur la base du besoin d’en connaître, et qui ont été informées de leurs responsabilités en matière de protection des informations classifiées.

2.  La Partie d’origine:

a)
s’assure que les informations classifiées portent les marquages de sécurité appropriés conformément à l’art. 3, par. 1;
b)
informe la Partie destinataire de toute condition relative à la transmission et à l’utilisation des informations classifiées;
c)
informe la Partie destinataire de tout changement intervenant ultérieurement dans la classification ou de la déclassification.

3.  La Partie destinataire:

a)
accorde aux informations classifiées le même niveau de protection que celui attribué à ses propres informations classifiées nationales de classification de sécurité équivalente;
b)
s’assure que les informations classifiées portent les marquages de sécurité appropriés conformément à l’art. 3, par. 1 ci-dessus;
c)
s’assure que les informations classifiées ne sont ni déclassifiées ni soumises à un changement de classification sans l’accord écrit préalable de la Partie d’origine;
d)
renvoie les informations classifiées à la Partie d’origine, ou détruit les informations conformément aux procédures établies par la Partie destinataire pour la destruction des informations classifiées, lorsque les informations ne sont plus nécessaires;
e)
ne transmet aucune information classifiée à un tiers sans le consentement préalable écrit de la Partie d’origine.

Art. 5 Protezione di informazioni classificate

1.  L’accesso a informazioni classificate è limitato a persone che adempiono il criterio della «necessità di conoscere» e che, conformemente alle leggi e alle prescrizioni nazionali, dispongono di una dichiarazione di sicurezza valida relativa alle persone o sono autorizzate ad avere accesso alle summenzionate informazioni classificate, e sono state istruite in merito alle proprie responsabilità per la protezione di informazioni classificate.

2.  La Parte d’origine:

a)
garantisce che le informazioni classificate trasmesse siano contrassegnate conformemente alle leggi e prescrizioni nazionali con il corrispondente livello di classificazione di cui all’articolo 3 capoverso 1;
b)
informa, ove applicabile, la Parte destinataria in merito a tutte le condizioni per la divulgazione o alle limitazioni per l’utilizzazione di informazioni classificate;
c)
informa la Parte destinataria in merito a qualsiasi modifica intervenuta nelle classificazioni o declassificazioni.

3.  La Parte destinataria:

a)
garantisce per tutte le informazioni classificate ricevute dall’altra Parte contraente il medesimo livello di protezione previsto per le proprie informazioni classificate aventi una classificazione equivalente;
b)
garantisce che le informazioni classificate siano contrassegnate conformemente ai propri livelli di classificazione secondo l’articolo 3 capoverso 1;
c)
garantisce che le informazioni classificate non siano né declassificate né sottoposte a una modifica della classificazione senza previa autorizzazione scritta della Parte d’origine;
d)
se le informazioni non sono più necessarie, le restituisce alla Parte d’origine oppure le distrugge conformemente alle procedure della Parte destinataria in materia di distruzione di informazioni classificate;
e)
non trasmette e non divulga a una Parte terza informazioni classificate ricevute nel quadro delle disposizioni del presente Accordo senza previa autorizzazione scritta della Parte d’origine.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.