Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.514.128.11 Accord du 16 décembre 2022 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République de Corée concernant la protection des informations militaires classifiées

0.514.128.11 Accordo del 16 dicembre 2022 tra il Consiglio federale svizzero sulla reciproca protezione di informazioni militari classificate e il Governo della Repubblica di Corea

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Contrats classifiés

1.  Une Partie ayant l’intention de conclure un contrat nécessitant un échange d’informations classifiées avec un contractant établi sur le territoire de l’autre Partie, ou ayant l’intention d’autoriser l’un de ses contractants à conclure un contrat classifié ou à collaborer avec un contractant établi sur le territoire de l’autre Partie, doit demander à l’autre Partie d’attester que le contractant proposé détient le niveau d’habilitation de sécurité d’établissement approprié et que les personnes parties au contrat classifié détiennent le niveau d’habilitation de sécurité du personnel approprié.

2.  Les autorités de sécurité compétentes des Parties s’informent mutuellement de toute modification apportée aux habilitations de sécurité du personnel et d’établissement, particulièrement en cas de retrait ou de déclassement.

3.  Tout contrat classifié conclu dans le cadre du présent Accord comporte une annexe de sécurité comprenant:

a.
un guide de la classification et une liste des informations militaires classifiées;
b.
les modalités de communication de tout changement dans les échelons de classification des informations militaires classifiées;
c.
les canaux et moyens de communication pour la transmission électronique;
d.
les modalités de transport;
e.
les autorités compétentes responsables de la coordination de la sécurité envisagée dans le contrat classifié.

4.  À l’expiration du contrat classifié et de son annexe de sécurité, la Partie d’origine peut, sauf indication contraire, demander la restitution des informations si cela lui semble approprié, à moins que les informations ne soient jugées nécessaires pour le traitement et la maintenance du matériel produit par la Partie destinataire après l’expiration du contrat et de l’annexe de sécurité précités.

5.  Les Parties doivent surveiller les contractants de manière adéquate et ont le droit de procéder à des inspections si cela s’avère nécessaire pour la protection des informations militaires classifiées de l’autre Partie.

Art. 10 Mandati classificati

1.  Una Parte contraente che ha l’intenzione di concludere un contratto per un mandato classificato con un mandatario dell’altra Parte contraente oppure di autorizzare un suo mandatario a concludere un contratto per un mandato classificato o a collaborare con un mandatario dell’altra Parte contraente deve domandare all’altra Parte contraente una conferma che al potenziale mandatario sia stata rilasciata una dichiarazione di sicurezza aziendale di livello appropriato e che tutte le persone coinvolte siano titolari delle pertinenti dichiarazioni di sicurezza relative alle persone.

2.  Le autorità di sicurezza competenti delle Parti contraenti si informano reciprocamente in merito a qualsiasi modifica delle dichiarazioni di sicurezza relative alle persone e delle dichiarazioni di sicurezza aziendale, segnatamente in caso di ritiro o di declassamento.

3.  In ogni contratto classificato firmato conformemente alle disposizioni del presente Accordo deve essere incluso un allegato in materia di sicurezza comprendente quanto segue:

a.
le linee guida relative alla classificazione e un elenco delle informazioni militari classificate;
b.
le procedure per la comunicazione di qualsiasi modifica dei livelli di classificazione delle informazioni militari classificate;
c.
i canali di comunicazione e i mezzi di trasmissione elettronica;
d.
le procedure di trasporto; e
e.
le autorità competenti responsabili del coordinamento della sicurezza prevista nel contratto classificato.

4.  Se non disposto diversamente, alla scadenza di un contratto classificato e del relativo allegato in materia di sicurezza la Parte d’origine può, se lo considera opportuno, chiedere che le informazioni le siano restituite, a meno che quest’ultime non siano ancora necessarie – dopo la scadenza del contratto per il mandato classificato e dell’allegato in materia di sicurezza – per l’impiego e la manutenzione del materiale prodotto dalla Parte destinataria.

5.  Le Parti contraenti hanno il diritto di svolgere ispezioni presso i mandatari se ciò è ritenuto necessario per la protezione delle informazioni militari classificate dell’altra Parte contraente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.