Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.514.126.812.1 Arrangement de mise en œuvre du 23 juin 2022 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports de la Confédération suisse et l’Agence européenne de défense concernant la protection des informations classifiées

0.514.126.812.1 Accordo di attuazione del 23 giugno 2022 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport della Confederazione svizzera (DDPS) e l’Agenzia europea per la difesa (AED) concernente la protezione delle informazioni classificate

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Contrats classifiés

1.  Les informations classifiées reçues de l’autre partie ne peuvent être communiquées à un entrepreneur ou à un entrepreneur potentiel qu’avec le consentement écrit préalable de la partie qui transmet les informations et lorsqu’un accord ou un arrangement de sécurité a été conclu entre la partie qui transmet les informations et l’État dans lequel l’entrepreneur est enregistré, conformément aux règles de sécurité de la partie qui transmet les informations.

2.  Avant de communiquer des informations classifiées CONFIDENTIEL UE/UE CONFIDENTIAL ou VERTRAULICH/CONFIDENTIEL/CONFIDENZIALE ou plus haut, à un entrepreneur ou à un entrepreneur potentiel, la partie destinataire s’assure, conformément aux réglementations en vigueur, que l’entrepreneur ou l’entrepreneur potentiel détient une habilitation de sécurité d’établissement appropriée.

3.  Lors de l’attribution d’un contrat visé par le présent arrangement, la partie destinataire notifie la partie qui transmet les informations que le contrat a été attribué. Les exigences de sécurité auxquelles le contrat doit satisfaire sont décrites dans une annexe de sécurité ([Security Aspects Letter (SAL) ou Programme/Project Security Instructions (PSI]).

Art. 8 Contratti classificati

1.  Le informazioni classificate ricevute dall’altra Parte possono essere fornite a un contraente o a un potenziale contraente soltanto previo consenso scritto della Parte fornitrice e se sussiste un accordo o modalità in materia di sicurezza adeguate tra la Parte fornitrice e lo Stato nel quale il contraente è registrato, conformemente alle disposizioni di sicurezza della Parte fornitrice.

2.  Prima di fornire a un contraente o potenziale contraente informazioni con livello di classificazione CONFIDENTIEL UE/UE CONFIDENTIAL o VERTRAULICH / CONFIDENTIEL / CONFIDENZIALE o superiore, la Parte ricevente si assicura, conformemente alle disposizioni e prescrizioni in vigore, che il contraente o potenziale contraente sia in possesso di una dichiarazione di sicurezza aziendale adeguata.

3.  Quando conclude un contratto retto dal presente Accordo, la Parte ricevente informa in merito la Parte fornitrice. I requisiti di sicurezza applicabili al contratto sono descritti, a seconda dei casi, nella Lettera sugli aspetti di sicurezza (Security Aspects Letter, SAL) o nelle Istruzioni di sicurezza del programma/progetto (Programme/Project Security Instructions, PSI) allegate al contratto.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.