Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.514.126.812.1 Arrangement de mise en œuvre du 23 juin 2022 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports de la Confédération suisse et l’Agence européenne de défense concernant la protection des informations classifiées

0.514.126.812.1 Accordo di attuazione del 23 giugno 2022 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport della Confederazione svizzera (DDPS) e l’Agenzia europea per la difesa (AED) concernente la protezione delle informazioni classificate

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Visites

1.  Aux fins du présent arrangement, et sans préjudice des visites d’évaluation, chaque partie autorise des représentants de l’autre partie ou de ses entrepreneurs à visiter ses établissements, sous réserve du respect des règles de sécurité applicables de la partie hôte.

2.  Pour les visites nécessitant l’accès à des informations classifiées CONFIDENTIEL UE/UE CONFIDENTIAL ou VERTRAULICH/CONFIDENTIEL/CONFIDENZIALE ou plus haut, ou durant lesquelles les visiteurs peuvent avoir accès à de telles informations, une demande de visite est soumise à la partie hôte ou à d’autres autorités de sécurité compétentes désignées par la partie hôte, au moyen de formulaires de demande de visite.

Art. 7 Visite

1.  Ai fini del presente Accordo e senza pregiudizio delle visite di valutazione, ogni Parte autorizza rappresentanti dell’altra Parte o suoi contraenti a visitare i propri stabilimenti su riserva del rispetto delle disposizioni di sicurezza della Parte ospitante.

2.  Per le visite che richiedono l’accesso a informazioni con livello di classificazione CONFIDENTIEL UE/UE CONFIDENTIAL o VERTRAULICH / CONFIDENTIEL / CONFIDENZIALE o superiore, o durante le quali i visitatori possono avere accesso a tali informazioni, si presenta una domanda di visita alla Parte ospitante o ad altre autorità competenti designate dalla stessa, attraverso formulari di domanda di visita.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.