Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.514.126.812.1 Arrangement de mise en œuvre du 23 juin 2022 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports de la Confédération suisse et l’Agence européenne de défense concernant la protection des informations classifiées

0.514.126.812.1 Accordo di attuazione del 23 giugno 2022 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport della Confederazione svizzera (DDPS) e l’Agenzia europea per la difesa (AED) concernente la protezione delle informazioni classificate

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Transmission des informations classifiées entre les parties

1.  Les informations classifiées RESTREINT UE/EU RESTRICTED ou INTERN/INTERNE/AD USO INTERNO peuvent être transmises entre les parties par transport dans un bagage à main, services postaux, services de messagerie commerciale ou par voie électronique en utilisant des produits de cryptage convenus entre les autorités de sécurité compétentes visées à l’art. 1 ci-dessus.

2.  Les informations classifiées CONFIDENTIEL UE/UE CONFIDENTIAL ou VERTRAULICH/CONFIDENTIEL/CONFIDENZIALE peuvent être transmises entre les parties par valise diplomatique, transport dans un bagage à main par une personne ayant reçu une habilitation de sécurité appropriée et munie d’un ordre de mission de messager délivré par la partie qui transmet les informations, ou par un service de messagerie commerciale approuvé conformément à la réglementation de sécurité de la partie qui transmet les informations.

3.  Les informations classifiées CONFIDENTIEL UE/UE CONFIDENTIAL ou VERTRAULICH/CONFIDENTIEL/CONFIDENZIALE ou plus haut ne sont pas transmises entre les parties par voie électronique, sauf accord mutuel des parties et sous réserve de la mise en place de mesures spécifiques de sécurité des informations et des communications ainsi que de l’utilisation de produits de cryptage convenus entre les autorités de sécurité compétentes.

4.  La transmission des informations classifiées SECRET UE/EU SECRET ou GEHEIM/SECRET/SEGRETO, au moyen de coursiers désignés, est réglementée au cas par cas.

Art. 6 Trasmissione di informazioni classificate tra le parti

1.  Le informazioni classificate RESTREINT UE/EU RESTRICTED o INTERN / INTERNE / AD USO INTERNO possono essere scambiate tra le Parti tramite trasporto a mano, servizi postali, servizi di corriere commerciale o per via elettronica utilizzando prodotti crittografici convenuti tra le autorità di sicurezza competenti di cui all’articolo 1 del presente Accordo.

2.  Le informazioni con livello di classificazione CONFIDENTIEL UE/UE CONFIDENTIAL o VERTRAULICH / CONFIDENTIEL / CONFIDENZIALE possono essere trasmesse tra le Parti tramite valigia diplomatica o trasporto a mano da parte di un corriere titolare di un nulla osta di sicurezza e munito di un certificato di corriere rilasciato dall’ufficio di sicurezza della Parte che trasmette le informazioni o da servizi di corriere commerciale autorizzati secondo le prescrizioni e disposizioni di sicurezza della Parte che trasmette le informazioni.

3.  Le informazioni con livello di classificazione CONFIDENTIEL UE/UE CONFIDENTIAL o VERTRAULICH / CONFIDENTIEL / CONFIDENZIALE o superiore non possono essere trasmesse tra le Parti per via elettronica salvo previo accordo reciproco tra le Parti e su riserva della predisposizione di misure specifiche relative alla sicurezza delle informazioni e delle comunicazioni, compreso l’uso di prodotti crittografici convenuti tra le autorità di sicurezza competenti.

4.  La trasmissione tra le Parti di informazioni classificate SECRET UE/EU SECRET o GEHEIM / SECRET / SEGRETO attraverso corrieri designati è regolamentata caso per caso.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.