1. Les accords relatifs au commandement doivent respecter les concepts et les procédures nationaux ou correspondre aux concepts et à la procédure fixés entre les participants dans l’accord de mise en œuvre relatif à l’exercice ou à l’instruction en question.
2. Lors d’hostilités consécutives à une déclaration de guerre ou pour d’autres motifs, le personnel de la troupe invitée n’a pas le droit d’être engagé, sous quelque forme que ce soit, dans des opérations. Les autorités de l’Etat d’accueil apportent leur appui à ce personnel dans sa demande d’instructions de son gouvernement et lui facilitent dans la mesure du possible le respect de ces instructions.
1. Gli accordi concernenti la condotta devono rispettare i piani e le procedure nazionali o essere conformi ai piani e alle procedure convenuti dalle Parti nell’accordo d’esecuzione inerente alla pertinente attività d’esercitazione o d’addestramento.
2. In caso di ostilità conseguenti a una dichiarazione di guerra o per altre ragioni, non è lecito impiegare il personale della truppa inviata – in qualsivoglia ruolo – in operazioni attive. Le autorità dello Stato ricevente assistono il personale della truppa inviata quando questa sollecita istruzioni del suo Governo e gli facilitano, nella misura del possibile, il rispetto di tali istruzioni.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.