Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.113.63 Accord du 7 juin 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne concernant le séjour temporaire de membres des forces armées de la Confédération suisse et de membres des forces armées de la République fédérale d'Allemagne sur le territoire national de l'autre État, aux fins de participation à des projets d'exercices et d'instruction ainsi que de leur réalisation (Accord germano-suisse sur le séjour de forces armées) (avec Annexe)

0.512.113.63 Accordo del 7 giugno 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania concernente il soggiorno temporaneo di membri delle forze armate della Confederazione Svizzera e di membri delle forze armate della Repubblica federale di Germania nel territorio dell'altro Stato per la partecipazione a progetti in materia di esercitazioni e di istruzione nonché per la realizzazione di tali progetti (Accordo Svizzera-Germania concernente i soggiorni di membri delle forze armate) (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Type, étendue et durée du séjour

Les séjours temporaires au sens du présent Accord sont effectués par les forces armées de l’Etat d’origine à des fins d’exercices, d’instruction des unités et de transit par voie terrestre. A cet effet, les forces armées de l’Etat d’origine peuvent compter jusqu’à 3000 membres. Les séjours ne dépassent généralement pas 30 jours et sont soumis dans chaque cas à l’autorisation des autorités compétentes de l’Etat de séjour.

Art. 2 Genere, entità e durata del soggiorno

I soggiorni temporanei ai sensi del presente Accordo da parte di un numero massimo di 3000 membri delle forze armate dello Stato d’invio, per periodi di regola non superiori a 30 giorni, sono effettuati dalle forze armate dello Stato d’invio per lo svolgimento di esercitazioni, per l’addestramento di singole unità nonché per il transito via terra necessario a tali scopi, con riserva dell’autorizzazione di ogni singolo caso da parte delle autorità competenti dello Stato ricevente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.