Le présent Accord régit l’entrée et le déplacement de membres des forces armées de la République fédérale d’Allemagne et de membres des forces armées de la Confédération suisse sur le territoire national de l’autre Etat ainsi que leur sortie de ce territoire et leur séjour temporaire sur ce territoire aux fins de participation à des projets d’exercices et d’instruction et leur réalisation. Par «membres des forces armées», on entend le personnel militaire et l’élément civil des forces armées des parties contractantes qui séjournent sur le territoire de l’Etat de séjour dans le cadre de projets d’exercices et d’instruction selon l’Accord sur l’instruction en tant qu’élèves, instructeurs ou membres d’une formation militaire ou d’une installation d’instruction.
Il presente Accordo disciplina, ai fini della partecipazione a progetti in materia di esercitazioni e di istruzione e della realizzazione di tali progetti, l’entrata e il transito nel territorio, l’uscita dal territorio e il soggiorno temporaneo nel territorio di uno dei due Stati da parte di membri delle forze armate della Repubblica federale di Germania e di membri delle forze armate della Confederazione Svizzera. Con l’espressione «membri delle forze armate» si intendono il personale militare delle forze armate e il relativo elemento civile delle Parti che, nell’ambito di progetti di esercitazione e di istruzione ai sensi dell’Accordo in materia di istruzione, soggiornano nello Stato ricevente in qualità di persone da istruire, persone addette all’istruzione o membri di una formazione militare o di un istituto di formazione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.