Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.510.41 Protocole d'Accord du 19 décembre 2016 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) concernant le détachement de personnel auprès du Secrétariat de l'OSCE à Vienne (avec annexe)

0.510.41 Memorandum d'intesa del 19 dicembre 2016 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport e l'Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa (OSCE) concernente il distacco di personale presso il Segretariato dell'OSCE a Vienna (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Responsabilité

1.  L’OSCE n’assume aucune responsabilité allant au-delà des limites du système de réglementation commun de la gestion de l’OSCE en ce qui concerne les demandes d’indemnisation en cas de maladie, d’accident ou de décès d’une personne détachée imputable ou liée à l’exercice de ses fonctions dans le cadre du présent MoU.

2.  Des prestations peu satisfaisantes ou le manquement aux normes de comportement énoncées plus haut peuvent entraîner la cessation immédiate de l’affectation d’une personne détachée aux termes du présent MoU, à l’initiative de l’OSCE. Le cas échéant, la personne détachée et le DDPS sont avisés conformément au Statut et au Règlement du personnel de l’OSCE.

3.  Le DDPS peut mettre fin à l’affectation du personnel détaché pour des raisons médicales, humanitaires ou sécuritaires, ou si, de l’avis du DDPS, le personnel détaché n’a pas reçu les privilèges et immunités conformes à son statut tel que défini dans l’art. 6. Dans un cas comme dans l’autre, un préavis d’un mois est donné à l’autre Partie.

4.  Tout manquement grave aux devoirs et obligations justifiant, de l’avis de l’OSCE, la cessation de l’affectation d’une personne détachée avant la fin de la période de préavis, fait l’objet d’une discussion avec le DDPS en vue d’arriver à un accord sur la cessation immédiate de cette affectation. L’OSCE peut décider de restreindre ou d’interdire l’accès à ses installations si les circonstances l’exigent, notamment mais non limitativement lorsque le comportement de la personne détachée représente une menace réelle ou perçue pour d’autres personnes, implique des activités criminelles présumées ou est de nature perturbatrice. Toutefois, dans de telles circonstances, l’OSCE veille à ce que l’accès à l’hébergement soit garanti à la personne détachée dans les mêmes conditions de sécurité que pour les autres agents de l’OSCE employés sur le poste d’affectation, ce jusqu’au moment de sa démobilisation du poste d’affectation.

5.  Le DDPS rembourse à l’OSCE le montant des pertes financières ou des dommages occasionnés par le personnel détaché à du matériel ou des biens appartenant à l’OSCE si ces pertes ou ces dommages:

a)
sont survenus en dehors des fonctions officielles exercées avec l’OSCE, ou
b)
découlent d’une négligence grave, d’une inconduite volontaire, d’une violation délibérée ou par négligence des règles et politiques applicables, de la part du personnel détaché.

Art. 7 Responsabilità

1.  L’OSCE non si assume alcuna responsabilità per richieste di risarcimento – in caso di malattia, infortunio o decesso del membro del personale distaccato dovuti ai servizi prestati conformemente al presente MoU o ad essi correlati – che vadano oltre i limiti fissati dal Sistema comune di regolamentazione della gestione dell’OSCE.

2.  La prestazione di servizi insoddisfacenti o la non conformità agli standard di condotta summenzionati possono determinare la cessazione, su iniziativa dell’OSCE, dell’incarico del membro del personale distaccato secondo il presente MoU. In tal caso, sia il membro del personale distaccato sia il DDPS saranno informati conformemente allo Statuto e Regolamento del personale dell’OSCE.

3.  Il DDPS può stabilire la cessazione dell’incarico del membro del personale distaccato per ragioni mediche, compassionevoli o di sicurezza oppure se ritiene che al membro del personale distaccato non siano stati accordati privilegi e immunità conformi al suo statuto secondo l’articolo 6. In entrambi i casi occorre dare un preavviso di un mese all’altra Parte.

4.  Qualsiasi grave violazione dei doveri e degli obblighi che, secondo l’OSCE, giustificherebbe la cessazione dell’incarico di un membro del personale distaccato prima della scadenza del termine di preavviso previsto deve essere discussa con il DDPS al fine di giungere a un accordo per una cessazione immediata dell’incarico del membro del personale distaccato. L’OSCE può decidere di limitare o di vietare l’accesso ai propri locali qualora le circostanze lo giustifichino, ad esempio – ma non solo – nel caso in cui il comportamento del membro del personale distaccato costituisca una minaccia, reale o presunta, per altri membri del personale, implichi una sospetta attività criminale o rappresenti un disturbo. In simili circostanze l’OSCE si impegna tuttavia a garantire che il membro del personale distaccato continui ad avere accesso a un alloggio con gli stessi standard di sicurezza previsti per gli altri funzionari dell’OSCE nel luogo di lavoro finché il membro del personale distaccato non sarà congedato da quest’ultimo.

5.  Il DDPS rimborsa l’OSCE per le perdite finanziarie o per i danni causati alle attrezzature o alle proprietà dell’OSCE dal membro del personale distaccato, se tali perdite e danni:

a)
si sono verificati al di fuori dell’esercizio di funzioni ufficiali presso l’OSCE; o
b)
sono stati causati o risultano da colpa grave o dolo oppure da violazione o deliberata inosservanza, da parte del membro del personale distaccato, delle regole e delle politiche applicabili.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.