1. Pour chaque détachement effectué par le DDPS, les organismes habilités des Parties concluent un transfert d’autorité, dont le modèle figure à l’annexe du présent MoU. Si nécessaire, la mise en œuvre d’un détachement peut être précisée dans des arrangements techniques conclus par les Parties et subordonnés au présent MoU.
3. Notant que la législation fédérale autrichienne accorde aux agents de l’OSCE stationnés en Autriche le même statut et les mêmes privilèges et immunités que ceux accordés aux fonctionnaires de l’ONU en vertu de l’Accord du Siège du 29 novembre 1995 entre l’Autriche et les Nations Unies, l’OSCE informe le DDPS de toute modification apportée à ladite législation.
1. Per ogni singolo distacco da parte del DDPS, gli enti autorizzati dalle Parti concordano un trasferimento di autorità in base al modello riportato nell’allegato del presente MoU. Se necessario, i dettagli dell’attuazione del distacco possono essere specificati in ulteriori accordi tecnici stipulati dalle Parti e subordinati al presente MoU.
3. Considerando che la legislazione federale austriaca accorda ai funzionari dell’OSCE con luogo di lavoro in Austria lo stesso statuto, gli stessi privilegi e le stesse immunità previsti per i funzionari dell’ONU dall’accordo di sede del 29 novembre 1995 tra l’Austria e le Nazioni Unite, l’OSCE notifica al DDPS ogni emendamento apportato alla legislazione federale austriaca in questione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.