Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.510.41 Protocole d'Accord du 19 décembre 2016 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) concernant le détachement de personnel auprès du Secrétariat de l'OSCE à Vienne (avec annexe)

0.510.41 Memorandum d'intesa del 19 dicembre 2016 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport e l'Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa (OSCE) concernente il distacco di personale presso il Segretariato dell'OSCE a Vienna (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Obligations du personnel détaché

Le DDPS s’engage à tout mettre en œuvre pour garantir que le personnel détaché se conforme aux conditions et obligations décrites ci-après, qui constituent le fondement des rapports de travail entre le personnel détaché et l’OSCE:

a)
le personnel détaché convient des conditions régissant son affectation et de l’engagement offert par l’OSCE conformément au système de règlementation commun de la gestion de l’OSCE et à tous les processus d’entrée en fonction établis par cette dernière;
b)
le personnel détaché exerce ses fonctions sous l’autorité de son superviseur de l’OSCE, en se conformant pleinement à ses instructions;
c)
le personnel détaché s’engage à respecter l’impartialité et l’indépendance de l’OSCE. Il ne sollicite ni n’accepte d’instructions d’aucune autorité extérieure à l’OSCE dans l’accomplissement de son travail dans le cadre du présent MoU;
d)
le personnel détaché s’abstient de tout comportement pouvant nuire à l’image de l’OSCE et n’exerce aucune activité incompatible avec les buts et objectifs de l’OSCE;
e)
le personnel détaché se conforme au système de réglementation commun de la gestion de l’OSCE, comprenant le code de conduite de l’OSCE, ainsi qu’à toutes les exigences et instructions de sécurité fournies et, le cas échéant, tout texte administratif spécifique à la mission;
f)
le personnel détaché observe la plus grande discrétion sur toutes les questions relatives à ses fonctions. A aucun moment, il ne communique aux médias ou à tout autre institution, personne, gouvernement ou autorité extérieure à l’OSCE, d’information n’ayant pas été rendue publique et dont il a eu connaissance en raison de ses rapports avec l’OSCE, sans l’autorisation de son superviseur. Le personnel détaché n’utilise aucune de ces informations sans l’autorisation écrite de son superviseur, et, en aucun cas, à des fins d’enrichissement personnel. Ces obligations ne s’éteignent pas avec l’expiration du présent MoU. Compte tenu de ses relations avec le DDPS, le personnel détaché peut dialoguer avec le DDPS sur ses conditions de travail, la sécurité et d’autres questions administratives, dans la mesure où cela ne viole pas ses obligations telles que définies dans le présent Article, incluant mais non limitativement les lettres b, c et d;
g)
pendant la durée du présent MoU, le personnel détaché assiste à toutes les sessions de formation que l’OSCE juge obligatoires pour l’exercice de sa fonction.

Art. 5 Obblighi del membro del personale distaccato

Il DDPS si impegna a fare tutto il possibile per garantire che il membro del personale distaccato adempia le condizioni e gli obblighi elencati qui di seguito, che costituiscono la base del rapporto di lavoro tra il membro del personale distaccato e l’OSCE:

a)
il membro del personale distaccato accetta le relative condizioni d’impiego e l’impegno proposto dall’OSCE conformemente al Sistema comune di regolamentazione della gestione dell’OSCE e a tutte le procedure introduttive stabilite da quest’ultima;
b)
il membro del personale distaccato svolge le proprie funzioni sotto l’autorità del suo supervisore OSCE e nel rispetto delle istruzioni fornite da quest’ultimo;
c)
il membro del personale distaccato si impegna a rispettare l’imparzialità e l’indipendenza dell’OSCE e non richiede né accetta istruzioni da autorità esterne all’OSCE in merito ai servizi prestati nel quadro del presente MoU;
d)
il membro del personale distaccato si astiene da qualsiasi condotta potenzialmente dannosa per l’OSCE e non si impegna in nessuna attività incompatibile con gli scopi e le finalità dell’OSCE;
e)
il membro del personale distaccato rispetta il Sistema comune di regolamentazione della gestione dell’OSCE, che comprende il Codice di condotta dell’OSCE, tutti i requisiti di sicurezza e le istruzioni fornite nonché, se del caso, tutte le disposizioni amministrative emanate specificamente per la missione in questione;
f)
il membro del personale distaccato usa la massima discrezione in tutte le questioni inerenti alle proprie funzioni e, senza l’autorizzazione del suo supervisore, non comunica mai ai media o a istituzioni, persone, governi o altre autorità esterne all’OSCE informazioni che non sono state rese pubbliche e di cui è venuto a conoscenza grazie alla sua collaborazione con l’OSCE. Il membro del personale distaccato non utilizza tali informazioni senza l’autorizzazione scritta del suo supervisore e, in ogni caso, le informazioni in questione non devono essere utilizzate per il proprio profitto personale. Questi obblighi non decadono allo scadere del presente MoU. Poiché il suo rapporto con il DDPS non si interrompe, il membro del personale distaccato può fornire al DDPS informazioni sulle sue condizioni di lavoro, su preoccupazioni legate alla sicurezza o su altri aspetti amministrativi, ma tali comunicazioni non devono essere in contrasto con gli obblighi previsti dal presente articolo, tra cui, ma non esclusivamente, quelli contemplati alle lettere b), c) e d);
g)
il membro del personale distaccato frequenta, nel periodo oggetto del presente MoU, tutte le sessioni di formazione ritenute obbligatorie dall’OSCE per l’esercizio della funzione assegnata.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.