1. La présente Convention pourra être dénoncée par chaque Partie contractante après l’expiration d’un délai de quatre ans à dater de son entrée en vigueur.
2. La dénonciation de la Convention par une Partie contractante se fera par notification écrite adressée par cette Partie au gouvernement des États-Unis d’Amérique qui informera toutes les autres Parties contractantes de cette notification et de la date de sa réception.
3. La dénonciation prendra effet un an après réception de sa notification par le gouvernement des États-Unis d’Amérique. Après l’expiration de cette période d’un an, la Convention cessera d’être en vigueur pour la Partie qui l’aura dénoncée, mais restera en vigueur entre les autres Parties contractantes.
1. La presente Convenzione potrà essere denunciata da ciascuna Parte contraente dopo la scadenza di un termine di quattro anni a decorrere dalla sua entrata in vigore.
2. La denuncia della Convenzione ad opera di una Parte contraente avverrà mediante una notifica scritta indirizzata da detta Parte al governo degli Stati Uniti d’America, il quale informerà tutte le altre Parti contraenti di tale notifica e della data in cui è stata ricevuta.
3. La denuncia avrà effetto un anno dopo la ricezione della notifica da parte del governo degli Stati Uniti d’America. Dopo la scadenza di questo periodo di un anno, la Convenzione cesserà di essere in vigore per la Parte che l’avrà denunciata, ma rimarrà in vigore fra le altre Parti contraenti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.