1. Dans tout établissement, chaque chien et chat, avant son sevrage, fait l’objet d’un marquage individuel et permanent, pratiqué de la manière la moins douloureuse possible.
2. Lorsqu’un chien ou un chat non marqué entre pour la première fois dans un établissement après son sevrage, il est marqué le plus tôt possible.
3. Quand un chien ou un chat non sevré et qu’il n’a pas été possible de marquer préalablement est transféré d’un établissement à un autre, un document d’enregistrement contenant des informations complètes, spécifiant notamment l’identité de sa mère, est tenu jusqu’à son marquage.
4. Les caractéristiques de l’identité et de l’origine de chaque chien ou chat doivent figurer sur les registres de l’établissement.
1. Tutti i cani e i gatti di ogni stabilimento devono essere dotati, prima dello svezzamento, di un marchio individuale e permanente, applicato nel modo meno doloroso possibile.
2. Se un cane o un gatto entra per la prima volta in uno stabilimento dopo lo svezzamento e non porta ancora un marchio, quest’ultimo dev’essere applicato quanto prima.
3. Quando un cane o un gatto non svezzato, prima che sia stato possibile contrassegnarlo, è trasferito da uno stabilimento ad un altro, occorre tenere fino al momento della marcatura, un documento di registrazione contenente informazioni complete, che specifichi segnatamente l’identità della genitrice.
4. Le caratteristiche dell’identità e dell’origine di ogni cane o gatto devono figurare sui registri degli istituti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.