Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.367.1 Accord de coopération policière du 15 décembre 2020 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord

0.360.367.1 Accordo del 15 dicembre 2020 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord sulla cooperazione di polizia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Assistance spontanée

1.  Les autorités compétentes peuvent, en conformité avec le droit national et les obligations internationales des Parties, se communiquer mutuellement, sans demande préalable, les informations jugées nécessaires pour empêcher des infractions ou une menace concrète et imminente pour la sécurité publique.

2.  Si la fourniture ou le traitement des informations ne sont pas réservés à une autre autorité compétente, l’autorité compétente réceptrice vérifie l’utilité des informations reçues; si elle ne les juge pas nécessaires, elle les détruit ou les renvoie à l’expéditeur spontanément.

3.  L’autorité compétente émettrice peut imposer des conditions à l’autorité compétente réceptrice quant à l’utilisation et à la diffusion des informations fournies. L’autorité compétente réceptrice est liée par ces conditions, à moins que les deux autorités compétentes ne conviennent par écrit de les modifier.

Art. 7 Assistenza spontanea

1.  In conformità con il diritto nazionale e gli obblighi internazionali delle Parti, le autorità competenti possono comunicarsi spontaneamente le informazioni ritenute necessarie a prevenire reati o una minaccia concreta e immediata per la sicurezza pubblica.

2.  A condizione che la trasmissione o il trattamento delle informazioni non sia riservato ad un’altra autorità competente, l’autorità competente che riceve le informazioni ne valuta l’utilità e, se le ritiene inutili, le distrugge o le restituisce al mittente spontaneamente.

3.  L’autorità competente sollecitata può imporre all’autorità competente richiedente condizioni sull’uso e sulla trasmissione delle informazioni fornite. L’autorità competente richiedente è tenuta a rispettarle, a meno che entrambe le autorità competenti non convengano per iscritto di modificarle.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.