0.360.349.1 Accord du 9 octobre 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération transfrontalière en matière judiciaire, policière et douanière (avec annexes)
0.360.349.1 Accordo del 9 ottobre 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla cooperazione transfrontaliera in materia giudiziaria, di polizia e doganale (con all.)
Art. 46 Contenu des pièces notifiées
Les pièces qui font l’objet d’une notification au mis en cause, doivent contenir en particulier les informations suivantes:
- a)
- la nature, le lieu, la date et l’heure de l’infraction, ainsi que le mode de constatation des faits (moyens de preuve);
- b)
- le numéro d’immatriculation et – si possible – le type, la marque et le modèle du véhicule avec lequel l’infraction a été commise ou, à défaut de ces informations, tout autre élément susceptible de permettre l’identification du véhicule;
- c)
- le montant de l’amende ou de la peine en espèces à infliger, ou l’amende ou la peine elle-même avec mention du délai et des modalités de paiement;
- d)
- les motifs et formalités de contestation et recours.
Art. 46 Contenuto dei documenti notificati
I documenti oggetto di una notifica nei confronti di una persona devono contenere in particolare le informazioni seguenti:
- a.
- il tipo, il luogo, la data e l’ora dell’infrazione e il modo di accertamento dei fatti (mezzi di prova);
- b.
- il numero d’immatricolazione e, se possibile, il tipo, la marca e il modello del veicolo con cui è stata commessa l’infrazione o, in mancanza di queste informazioni, qualsiasi altro elemento utile per l’identificazione del veicolo;
- c.
- l’ammontare della multa o della pena pecuniaria da infliggere oppure la multa o la pena stessa indicando il termine e le modalità di pagamento;
- d.
- i motivi e le formalità di contestazione e di ricorso.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.