1. Les Parties accordent à tous les agents qui sont en opération sur leur territoire pour le compte de l’autre Partie la même protection et la même assistance qu’à leurs propres agents.
2. Chaque agent est tenu de respecter le règlement intérieur de l’unité ou du centre commun dans lequel il est détaché, mais il reste subordonné à sa hiérarchie d’origine ainsi qu’aux prescriptions de son droit national en ce qui concerne ses rapports de service, ses conditions d’engagement et son statut disciplinaire.
3. La Convention du 9 septembre 1966 entre la Suisse et la France en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune9 s’applique aux agents détachés ou affectés dans un centre commun.
1. Le Parti accordano a tutti gli agenti che operano sul loro territorio per conto dell’altra Parte la medesima protezione e assistenza di cui beneficiano i propri agenti.
2. Ogni agente deve rispettare i regolamenti interni dell’unità o del centro comune presso cui è distaccato; sottostà tuttavia, per quanto riguarda il rapporto di servizio, le condizioni d’impiego e lo statuto disciplinare, al suo superiore gerarchico originario nonché alle disposizioni della propria legislazione nazionale.
3. La Convenzione del 9 settembre 19669 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sul reddito e sulla sostanza si applica agli agenti distaccati o assegnati a un centro comune.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.