1. Dans les cas de détachement au sein d’une équipe appelée à prêter assistance au sens de l’art. 16, au sein d’une patrouille mixte au sens de l’art. 28 ou de tout autre groupe commun, les agents d’une Partie opérant sur le territoire de l’autre Partie, peuvent exécuter des compétences de puissance publique, sous le contrôle et la conduite opérationnelle du service compétent de la Partie sur le territoire de laquelle se déroule la mission, s’il s’avère nécessaire de prendre des mesures urgentes afin de repousser des menaces pour la sécurité et l’ordre publics ou de lutter contre des infractions.
2. En application des dispositions du présent Accord, les agents d’un Etat, en mission sur le territoire de l’autre Etat, peuvent, dans les conditions prévues par le droit national de l’Etat sur le territoire duquel se déroule la mission, appréhender une personne surprise en flagrant délit de commission ou de participation à la commission d’une infraction flagrante punie d’une peine d’emprisonnement, pour la remettre aux autorités localement compétentes.
1. In caso di distaccamento in un gruppo chiamato a fornire assistenza ai sensi dell’articolo 16, in una pattuglia mista conformemente all’articolo 28 o un altro gruppo comune, gli agenti di una Parte che operano sul territorio dell’altra Parte possono assumere competenze di poteri pubblici, sotto il controllo e la direzione operativa del servizio competente della Parte sul cui territorio si svolge l’intervento, se si rende necessario adottare misure urgenti finalizzate a respingere minacce alla sicurezza e all’ordine pubblici o a lottare contro reati.
2. In applicazione delle disposizioni del presente Accordo, gli agenti di uno Stato impegnato in un intervento sul territorio dell’altro Stato possono arrestare, nel rispetto delle condizioni previste dal diritto nazionale dello Stato sul cui territorio si svolge l’intervento, una persona colta in flagranza di commissione o di partecipazione alla commissione di un reato punibile con una pena detentiva, al fine di consegnarla alle autorità locali competenti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.