Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.349.1 Accord du 9 octobre 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération transfrontalière en matière judiciaire, policière et douanière (avec annexes)

0.360.349.1 Accordo del 9 ottobre 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla cooperazione transfrontaliera in materia giudiziaria, di polizia e doganale (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31 Affectation à un usage déterminé

1.  Les données à caractère personnel communiquées en vertu du présent Accord ne peuvent être traitées par le destinataire à des fins autres que celles pour lesquelles elles ont été communiquées qu’avec l’autorisation du service qui les a transmises. L’admissibilité de l’octroi d’une telle autorisation est déterminée par le droit national du service qui a transmis les données.

2.  Les données à caractère personnel communiquées à des fins de protection contre des dangers pour la sécurité et l’ordre publics ou de prévention d’infractions peuvent, avec l’autorisation du service qui les a transmises, être traitées dans l’intérêt de la poursuite d’infractions graves. De même, les données à caractère personnel communiquées dans l’intérêt d’une poursuite pénale peuvent, avec l’autorisation du service qui les a transmises, être traitées à des fins de prévention d’infractions graves ou de protection contre des dangers considérables pour la sécurité et l’ordre publics.

Art. 31 Utilizzazione per uno scopo determinato

1.  I dati personali trasmessi conformemente al presente Accordo possono essere trattati dal destinatario per scopi diversi da quelli per cui sono stati comunicati, unicamente con l’autorizzazione del servizio che li ha trasmessi. L’ammissibilità del rilascio di un’autorizzazione è disciplinata dal diritto nazionale del servizio che ha trasmesso i dati.

2.  I dati personali trasmessi al fine di proteggere da pericoli contro la sicurezza e l’ordine pubblici o reati, possono, con l’autorizzazione del servizio che li ha trasmessi, essere trattati nell’ambito del perseguimento di reati gravi. Allo stesso modo i dati personali trasmessi per un procedimento penale possono, con l’autorizzazione del servizio che li ha trasmessi, essere trattati per prevenire reati gravi o per proteggere da pericoli considerevoli per la sicurezza e l’ordine pubblici.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.