1. Les agents d’une des Parties contractantes qui, dans leur pays, suivent une personne:
2. Au plus tard au moment du franchissement de la frontière, les agents poursuivants font appel aux services compétents de la Partie sur le territoire de laquelle la poursuite a lieu. La poursuite doit être arrêtée dès que la Partie sur le territoire de laquelle la poursuite doit avoir lieu le demande. A la demande des agents poursuivants, les services localement compétents appréhendent la personne poursuivie pour établir son identité ou procéder à son arrestation.
3. Les agents poursuivants ne disposent pas du droit d’interpellation.
4. La poursuite doit être communiquée, au plus tard au moment du franchissement de la frontière, aux centres communs qui avisent:
Les centres communs informent les services centraux nationaux des poursuites transfrontalières réalisées.
5. La poursuite peut s’exercer sans limitation dans l’espace et dans le temps.
6. Les agents poursuivants sont:
7. La poursuite ne peut s’exercer qu’aux conditions générales suivantes:
Pour le surplus, l’art. 12, par. 6, s’applique par analogie, à l’exception de la let. c.
8. Une personne qui, à l’issue de la poursuite, a été arrêtée par les services localement compétents, peut, quelle que soit sa nationalité, être retenue aux fins d’interrogatoire, dans les limites du droit de la Partie sur le territoire de laquelle l’arrestation a eu lieu. Si cette personne n’a pas la nationalité de la Partie sur le territoire de laquelle elle a été arrêtée, elle sera mise en liberté au plus tard six heures après l’arrestation, les heures entre minuit et neuf heures non comptées, à moins que les services localement compétents aient reçu, avant l’écoulement de ce délai, un avis annonçant une demande d’arrestation provisoire aux fins d’extradition sous quelque forme que ce soit.
9. La présente disposition s’applique au non-respect d’une injonction de s’arrêter émanant des agents visés à l’art. 1 du présent Accord et munis de leurs insignes de fonction, ainsi qu’aux passages de vive force dans la zone frontalière au sens de l’art. 2.
1. Gli agenti di una delle Parti contraenti che, nel proprio Paese, inseguono una persona:
2. Al più tardi al momento di attraversare la frontiera, gli agenti impegnati nell’inseguimento avvertono i servizi competenti della Parte sul cui territorio esso avviene. L’inseguimento deve cessare non appena la Parte sul cui territorio esso deve avvenire lo richiede. Su richiesta degli agenti impegnati nell’inseguimento, i servizi localmente competenti fermano la persona inseguita per verificarne l’identità o procedere al suo arresto.
3. Gli agenti impegnati in un inseguimento non hanno il diritto di fermare la persona inseguita.
4. Al più tardi al momento del passaggio della frontiera, l’inseguimento deve essere comunicato ai centri comuni, i quali avvertono:
I centri comuni informano i servizi centrali nazionali degli inseguimenti transfrontalieri svolti.
5. L’inseguimento può svolgersi senza limiti di spazio e di tempo.
6. Gli agenti impegnati nell’inseguimento sono:
7. L’inseguimento può aver luogo soltanto alle condizioni generali seguenti:
Per il rimanente si applica per analogia l’articolo 12 paragrafo 6, salvo la lettera c.
8. Una persona che, al termine dell’inseguimento, è arrestata dai servizi localmente competenti, può essere trattenuta per l’interrogatorio, indipendentemente dalla sua cittadinanza e secondo il diritto della Parte sul cui territorio è stata fermata. Se non ha la cittadinanza della Parte sul cui territorio è stata fermata, detta persona è messa in libertà al più tardi sei ore dopo il suo arresto, non calcolando le ore tra mezzanotte e le ore 9.00, tranne nel caso in cui i servizi localmente competenti abbiano ricevuto, prima dello scadere di tale termine, in qualsiasi forma una comunicazione preannunciante una domanda di arresto provvisorio a scopo d’estradizione.
9. La presente disposizione si applica al mancato rispetto di un ordine di fermarsi pronunciato dagli agenti di cui all’articolo 1 del presente Accordo, provvisti dei loro distintivi di funzione, nonché ai passaggi non autorizzati nella zona di frontiera ai sensi dell’articolo 2.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.