1. Les agents d’une des Parties contractantes qui, dans le cadre d’une enquête judiciaire, observent une personne présumée avoir participé à un fait puni d’une peine d’emprisonnement d’un minimum d’au moins un an, selon le droit de l’Etat requis, ou lorsqu’il existe de sérieuses raisons de penser que la personne observée peut participer, pour les besoins d’une enquête judiciaire, à l’identification où à la localisation d’une telle personne, sont autorisés à continuer cette observation sur le territoire de l’autre partie, lorsque celle-ci a autorisé l’observation transfrontalière sur la base d’une demande d’entraide judiciaire présentée au préalable.
Sur demande, l’observation sera confiée aux agents de la Partie Contractante sur le territoire de laquelle elle est effectuée.
2. Lorsque pour des raisons particulièrement urgentes, l’autorisation préalable de l’autre Etat ne peut être demandée, les agents observateurs sont autorisés à continuer au-delà de la frontière l’observation qu’ils réalisent, dans les conditions ci-après:
L’observation sera arrêtée dès que la Partie sur le territoire de laquelle elle a lieu le demande suite à la communication visée aux let. b ou c ou bien si l’autorisation n’est pas obtenue dans les douze heures qui suivent le franchissement de la frontière.
3. L’autorisation est valable pour l’ensemble du territoire et peut être assortie de conditions.
4. La demande d’entraide judiciaire doit être adressée à l’autorité désignée pour accorder ou transmettre l’autorisation demandée, soit:
Une copie de la demande devra également être transmise aux centres communs.
5. Les agents observateurs sont:
6. L’observation ne peut être exercée qu’aux conditions générales suivantes:
1. Gli agenti di una delle Parti contraenti che, nell’ambito di un’indagine giudiziaria, tengono sotto osservazione una persona che si presume abbia partecipato a un reato per cui, secondo il diritto della Parte richiesta, è prevista una pena detentiva non inferiore a un anno o se vi sono motivi seri di ritenere che la persona osservata possa contribuire, per le necessità di un’indagine giudiziaria, all’identificazione o alla localizzazione di una tale persona, sono autorizzati a continuare l’osservazione sul territorio dell’altra Parte se quest’ultima l’ha autorizzata in base a una domanda di assistenza giudiziaria preventivamente presentata.
Su richiesta, l’osservazione sarà affidata agli agenti della Parte contraente sul cui territorio essa è effettuata.
2. Nel caso in cui, per motivi particolarmente urgenti, l’autorizzazione preventiva dell’altra Parte contraente non può essere richiesta, gli agenti incaricati sono autorizzati a continuare l’osservazione oltre frontiera alle condizioni seguenti:
L’osservazione cessa non appena la Parte sul cui territorio essa avviene ne fa richiesta, a seguito della comunicazione di cui alla lettera b) o alla lettera c), oppure se non si è ottenuta l’autorizzazione entro 12 ore dal passaggio della frontiera.
3. L’autorizzazione è valida per l’intero territorio e può essere vincolata a condizioni.
4. La domanda di assistenza giudiziaria dev’essere rivolta all’autorità designata e competente per accordare o trasmettere l’autorizzazione richiesta, ovvero:
Una copia della domanda deve anche essere trasmessa ai centri comuni.
5. Gli agenti addetti all’osservazione sono:
6. L’osservazione può essere effettuata soltanto alle condizioni generali seguenti:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.