Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.349.1 Accord du 9 octobre 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération transfrontalière en matière judiciaire, policière et douanière (avec annexes)

0.360.349.1 Accordo del 9 ottobre 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla cooperazione transfrontaliera in materia giudiziaria, di polizia e doganale (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Observation transfrontalière

1.  Les agents d’une des Parties contractantes qui, dans le cadre d’une enquête judiciaire, observent une personne présumée avoir participé à un fait puni d’une peine d’emprisonnement d’un minimum d’au moins un an, selon le droit de l’Etat requis, ou lorsqu’il existe de sérieuses raisons de penser que la personne observée peut participer, pour les besoins d’une enquête judiciaire, à l’identification où à la localisation d’une telle personne, sont autorisés à continuer cette observation sur le territoire de l’autre partie, lorsque celle-ci a autorisé l’observation transfrontalière sur la base d’une demande d’entraide judiciaire présentée au préalable.

Sur demande, l’observation sera confiée aux agents de la Partie Contractante sur le territoire de laquelle elle est effectuée.

2.  Lorsque pour des raisons particulièrement urgentes, l’autorisation préalable de l’autre Etat ne peut être demandée, les agents observateurs sont autorisés à continuer au-delà de la frontière l’observation qu’ils réalisent, dans les conditions ci-après:

a)
les faits sur lesquels porte l’enquête relèvent de l’une des infractions ou catégories d’infractions qui figurent à l’annexe 1 du présent Accord;
b)
le franchissement de la frontière sera communiqué immédiatement durant l’observation à l’autorité de l’autre Partie désignée au par. 4;
c)
une demande d’entraide judiciaire présentée conformément au par. 1 et exposant les motifs justifiant le franchissement de la frontière sans autorisation préalable sera transmise sans délai.

L’observation sera arrêtée dès que la Partie sur le territoire de laquelle elle a lieu le demande suite à la communication visée aux let. b ou c ou bien si l’autorisation n’est pas obtenue dans les douze heures qui suivent le franchissement de la frontière.

3.  L’autorisation est valable pour l’ensemble du territoire et peut être assortie de conditions.

4.  La demande d’entraide judiciaire doit être adressée à l’autorité désignée pour accorder ou transmettre l’autorisation demandée, soit:

pour la Suisse: aux autorités de poursuites pénales fédérales et cantonales;
pour la République française: à la direction centrale de la police judiciaire, ou aux centres communs qui en informent immédiatement l’organe central national.

Une copie de la demande devra également être transmise aux centres communs.

5.  Les agents observateurs sont:

pour la Suisse: les agents de police de la Confédération ou des cantons, ainsi que les agents du corps des gardes frontières;
pour la République française: les officiers et agents de police judiciaire de la police nationale et de la gendarmerie nationale, ainsi que, en ce qui concerne leurs attributions touchant au trafic illicite de stupéfiants et substances psychotropes, au trafic d’armes et d’explosifs, et au transport illicite de déchets toxiques ou nuisibles, les agents des douanes.

6.  L’observation ne peut être exercée qu’aux conditions générales suivantes:

a)
les agents observateurs doivent se conformer aux dispositions du présent article et au droit de la Partie sur le territoire de laquelle ils opèrent; ils doivent obtempérer aux injonctions des autorités localement compétentes;
b)
les agents observateurs sont soumis, en matière de circulation, aux mêmes dispositions légales que les policiers et douaniers de la Partie sur le territoire de laquelle s’exerce l’observation;
c)
sous réserve des situations prévues au par. 2, les agents se munissent durant l’observation d’un document attestant que l’autorisation a été accordée;
d)
les agents observateurs doivent être en mesure de justifier à tout moment de leur qualité officielle;
e)
les agents observateurs peuvent emporter leur arme de service pendant l’observation, aux conditions de l’art. 40;
f)
les agents observateurs ont l’interdiction d’entrer dans les domiciles et les lieux non accessibles au public et ne peuvent pénétrer dans des locaux de travail, d’entreprises ou d’affaires accessibles au public que durant les heures d’ouverture;
g)
toute observation doit faire l’objet d’un rapport aux services de la Partie sur le territoire de laquelle elle est intervenue; la comparution personnelle des agents observateurs peut être requise;
h)
les services de la Partie dont dépendent les agents observateurs apportent, lorsqu’il est demandé par les services de la Partie sur le territoire de laquelle l’observation a eu lieu, leur concours à l’enquête policière ou à la procédure judiciaire consécutive à l’opération à laquelle ils ont participé;
i)
les moyens techniques nécessaires pour faciliter l’observation sont utilisés conformément à la législation de la Partie sur le territoire de laquelle l’observation est continuée; les moyens utilisés pour la surveillance optique et acoustique doivent être mentionnés dans la demande d’entraide judiciaire.

Art. 12 Osservazione transfrontaliera

1.  Gli agenti di una delle Parti contraenti che, nell’ambito di un’indagine giudiziaria, tengono sotto osservazione una persona che si presume abbia partecipato a un reato per cui, secondo il diritto della Parte richiesta, è prevista una pena detentiva non inferiore a un anno o se vi sono motivi seri di ritenere che la persona osservata possa contribuire, per le necessità di un’indagine giudiziaria, all’identificazione o alla localizzazione di una tale persona, sono autorizzati a continuare l’osservazione sul territorio dell’altra Parte se quest’ultima l’ha autorizzata in base a una domanda di assistenza giudiziaria preventivamente presentata.

Su richiesta, l’osservazione sarà affidata agli agenti della Parte contraente sul cui territorio essa è effettuata.

2.  Nel caso in cui, per motivi particolarmente urgenti, l’autorizzazione preventiva dell’altra Parte contraente non può essere richiesta, gli agenti incaricati sono autorizzati a continuare l’osservazione oltre frontiera alle condizioni seguenti:

a.
le fattispecie oggetto dell’indagine rientrano in una delle categorie di reato di cui all’allegato 1 del presente Accordo;
b.
durante l’osservazione, il passaggio della frontiera sarà immediatamente comunicato all’autorità dell’altra Parte di cui al paragrafo 4;
c.
è trasmessa senza indugio una richiesta di assistenza giudiziaria conformemente al paragrafo 1 con l’indicazione dei motivi che giustificano il passaggio della frontiera senza autorizzazione preventiva.

L’osservazione cessa non appena la Parte sul cui territorio essa avviene ne fa richiesta, a seguito della comunicazione di cui alla lettera b) o alla lettera c), oppure se non si è ottenuta l’autorizzazione entro 12 ore dal passaggio della frontiera.

3.  L’autorizzazione è valida per l’intero territorio e può essere vincolata a condizioni.

4.  La domanda di assistenza giudiziaria dev’essere rivolta all’autorità designata e competente per accordare o trasmettere l’autorizzazione richiesta, ovvero:

per la Svizzera: alle autorità di perseguimento penale federali e cantonali;
per la Repubblica francese: alla direzione centrale della polizia giudiziaria, o ai centri comuni che ne informano immediatamente l’organo centrale nazionale.

Una copia della domanda deve anche essere trasmessa ai centri comuni.

5.  Gli agenti addetti all’osservazione sono:

per la Svizzera: gli agenti di polizia della Confederazione o dei Cantoni, nonché del Corpo delle guardie di confine;
per la Repubblica francese: gli ufficiali e gli agenti della polizia giudiziaria della polizia nazionale e della gendarmeria nazionale, nonché gli agenti doganali, per quanto riguarda le loro competenze connesse al traffico illecito di stupefacenti e sostanze psicotrope, al traffico d’armi ed esplosivi e al trasporto illecito di rifiuti tossici o nocivi.

6.  L’osservazione può essere effettuata soltanto alle condizioni generali seguenti:

a.
gli agenti addetti all’osservazione devono conformarsi alle disposizioni del presente articolo e al diritto della Parte sul cui territorio operano; devono ottemperare alle istruzioni delle autorità localmente competenti;
b.
gli agenti addetti all’osservazione soggiacciono, in materia di circolazione, alle stesse disposizioni legali applicabili agli agenti di polizia e doganali della Parte sul cui territorio ha luogo l’osservazione;
c.
fatti salvi i casi di cui al paragrafo 2, durante l’osservazione gli agenti sono muniti di un documento attestante che l’autorizzazione è stata accordata;
d.
gli agenti addetti all’osservazione devono essere in grado di provare in qualsiasi momento la loro qualifica ufficiale;
e.
durante l’osservazione gli agenti addetti possono portare le armi d’ordinanza alle condizioni di cui all’articolo 40;
f.
agli agenti addetti all’osservazione è vietato l’ingresso nei domicili e nei luoghi non accessibili al pubblico e l’accesso alle officine, ai locali tecnici o commerciali aperti al pubblico al di fuori degli orari di apertura;
g.
ogni osservazione è oggetto di un rapporto ai servizi della Parte sul cui territorio è stata effettuata; può essere richiesta la comparizione personale degli agenti addetti all’osservazione;
h.
i servizi della Parte da cui provengono gli agenti addetti all’osservazione forniscono, su richiesta dei servizi della Parte sul cui territorio si è svolta l’osservazione, il loro apporto all’indagine di polizia o alla procedura giudiziaria successiva all’operazione a cui hanno partecipato;
i.
i mezzi tecnici necessari per facilitare l’osservazione sono impiegati conformemente alla legislazione della Parte sul cui territorio si sta svolgendo l’osservazione; i mezzi utilizzati per la sorveglianza ottica e acustica devono essere menzionati nella domanda di assistenza giudiziaria.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.