0.360.163.1 Accord du 4 juin 2012 entre la Confédération suisse, la République d'Autriche et la Principauté de Liechtenstein concernant la coopération policière transfrontalière
0.360.163.1 Accordo del 4 giugno 2012 tra la Confederazione Svizzera, la Repubblica d'Austria e il Principato del Liechtenstein sulla cooperazione transfrontaliera in materia di polizia
Art. 39 Définitions
Par infractions aux prescriptions sur la circulation routière, on entend:
- –
- pour la République d’Autriche: les infractions aux dispositions relatives à la police de la circulation et à la législation sur les véhicules;
- –
- pour la Confédération suisse: les infractions à la loi fédérale du 19 décembre 1958 sur la circulation routière11 et à ses dispositions d’application;
- –
- pour la Principauté de Liechtenstein: les infractions aux dispositions de la circulation routière, y compris aux temps de conduite et de repos et à la législation sur les matières dangereuses.
Art. 39 Definizioni
Per infrazioni alle norme sulla circolazione stradale s’intendono:
- –
- per la Repubblica d’Austria: le infrazioni alle norme in materia di polizia stradale e circolazione di veicoli a motore;
- –
- per la Confederazione Svizzera: le infrazioni alla legge federale del 19 dicembre 195811 sulla circolazione stradale e alle relative disposizioni di esecuzione;
- –
- per il Principato del Liechtenstein: le infrazioni alle norme sulla circolazione stradale compresa la violazione dei tempi di guida e di riposo e del diritto in materia di merce pericolosa.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.