Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.353.916.31 Accord du 13 juin 1972 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche en vue de compléter la Convention européenne d'extradition du 13 décembre 1957 et de faciliter son application

0.353.916.31 Accordo del 13 giugno 1972 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria che completa la Convenzione europea di estradizione del 13 dicembre 1957 e ne agevola l'applicazione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VII (Ad art. 12 de la Convention)

(1)  Sans préjudice de la voie diplomatique, les demandes d’extradition ou de transit sont présentées, pour la Confédération suisse, par l’Office fédéral de la justice4 et pour la République d’Autriche, par le Ministre fédéral de la justice. Toute correspondance entre les deux Etats a lieu de la même manière, sauf dispositions contraires de la Convention ou du présent Accord.

(2)  Il convient de joindre à la demande d’extradition ou de transit en vue de l’exécution les pièces permettant de constater la force exécutoire immédiate de la décision.

(3)  Dans les cas prévus à l’art. Il, al. 2, du présent Accord, il est permis de joindre à la demande, à la place d’un mandat d’arrêt ou d’un autre document ayant la même force au sens de l’art. 12, par. 2, al. a, de la Convention, l’original ou l’expédition authentique d’une pièce signée par un juge et indiquant l’état de fait. Il en va de même lorsque l’extradition a déjà eu lieu et qu’un assentiment à l’extension de la poursuite pénale est requis.

4 La désignation de l’unité administrative a été adaptée selon l’art. 4a de l’O du 15 juin 1998 sur les publications officielles (RS 170.512.1). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

Art. VII (Ad articolo 12 della Convenzione)

(1)  Impregiudicata la via diplomatica, le domande d’estradizione o di transito sono presentate, per la Confederazione Svizzera, dall’Ufficio federale di giustizia5 e, per la Repubblica d’Austria, dal Ministro federale della giustizia. Anche qualsiasi altra corrispondenza tra i due Stati si svolge nello stesso modo, salvo disposizione contraria della Convenzione o del presente Accordo.

(2)  La domanda d’estradizione o di transito per l’esecuzione dev’essere corredata di atti dai quali risulta la forza esecutiva immediata della decisione.

(3)  Nei casi previsti all’articolo Il capoverso 2 del presente Accordo, alla domanda può essere allegato, in luogo del mandato d’arresto o di un altro atto avente la stessa forza giusta l’articolo 12 paragrafo 2 lettera a della Convenzione, l’originale o la copia autentica di un atto giudiziario, da cui risultino i fatti. Lo stesso vale per i casi in cui l’estradizione è già avvenuta e si richiede l’assenso per un successivo procedimento.

5 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata giusta l’art. 4a dell’O del 15 giu. 1998 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512.1). Di detta modificazione è stato tenuto conto in tutto il presente testo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.