Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.353.1 Convention européenne d'extradition du 13 décembre 1957

Inverser les langues

0.353.1 Convenzione europea di estradizione del 13 dicembre 1957

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Obligation d’extrader
Art. 1 Obbligo dell’estradizione
Art. 2 Faits donnant lieu à extradition
Art. 2 Reati motivanti l’estradizione
Art. 3 Infractions politiques
Art. 3 Reati politici
Art. 4 Infractions militaires
Art. 4 Reati militari
Art. 5 Infractions fiscales
Art. 5 Reati fiscali
Art. 6 Extradition des nationaux
Art. 6 Estradizione dei cittadini
Art. 7 Lieu de perpétration
Art. 7 Luogo del reato
Art. 8 Poursuites en cours pour les mêmes faits
Art. 8 Perseguimenti in corso per gli stessi fatti
Art. 9 Non bis in idem
Art. 9 Non bis in idem
Art. 10 Prescription
Art. 10 Prescrizione
Art. 11 Peine capitale
Art. 11 Pena capitale
Art. 12 Requête et pièces à l’appui
Art. 12 Domanda e atti a sostegno
Art. 13 Complément d’informations
Art. 13 Complemento d’informazioni
Art. 14 Règle de la spécialité
Art. 14 Regola della specialità
Art. 15 Réextradition à un État tiers
Art. 15 Riestradizione a uno Stato terzo
Art. 16 Arrestation provisoire
Art. 16 Arresto provvisorio
Art. 17 Concours de requêtes
Art. 17 Concorso di domande
Art. 18 Remise de l’extradé
Art. 18 Consegna dell’estradato
Art. 19 Remise ajournée ou conditionnelle
Art. 19 Consegna rinviata o condizionale
Art. 20 Remise d’objets
Art. 20 Consegna di oggetti
Art. 21 Transit
Art. 21 Transito
Art. 22 Procédure
Art. 22 Procedura
Art. 23 Langues à employer
Art. 23 Lingue da usare
Art. 24 Frais
Art. 24 Spese
Art. 25 Définition des «mesures de sûreté»
Art. 25 Definizione di «misure di sicurezza»
Art. 26 Réserves
Art. 26 Riserve
Art. 27 Champ d’application territoriale
Art. 27 Campo di applicazione territoriale
Art. 28 Relations entre la présente convention et les accords bilatéraux
Art. 28 Relazioni fra la presente Convenzione e gli accordi bilaterali
Art. 29 Signature, ratification, entrée en vigueur
Art. 29 Firma, ratificazione, entrata in vigore
Art. 30 Adhésion
Art. 30 Adesione
Art. 31 Dénonciation
Art. 31 Disdetta
Art. 32 Notifications
Art. 32 Notificazioni
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.