Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.941.6 Accord du 15 mars 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine concernant l'entraide judiciaire en matière pénale

0.351.941.6 Accordo del 15 marzo 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della regione amministrativa speciale di Hong Kong della Repubblica popolare di Cina sull'assistenza giudiziaria in materia penale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Obligation d’accorder l’entraide judiciaire

1.  Les Parties s’engagent à s’accorder, conformément aux dispositions du présent Accord, l’entraide judiciaire la plus large possible lors d’enquêtes, de poursuites ou de procédures relatives à des infractions dont la répression, au moment où la demande d’entraide judiciaire est déposée, relève de la compétence juridictionnelle de la Partie requérante.

2.  L’entraide judiciaire comprend toutes les mesures, y compris les mesures de contrainte, prises en vue de faire progresser des enquêtes, des poursuites pénales ou des procédures qui leur sont liées dans la Partie requérante, en particulier:

a)
l’identification de personnes et la recherche du lieu où elles se trouvent;
b)
la remise de documents;
c)
la réception de témoignages ou d’autres déclarations;
d)
la remise d’objets, de documents, de dossiers ou de moyens de preuve, y compris les pièces à conviction;
e)
la restitution des biens et de l’argent;
f)
l’échange d’informations;
g)
l’exécution des demandes de perquisition, de fouille et de saisie;
h)
le soutien de comparution de personnes susceptibles de témoigner ou de participer d’une autre manière à une procédure;
i)
la remise de dossiers de tribunaux ou de documents accessibles au public et de documents officiels;
j)
le dépistage, le gel et la confiscation des produits et instruments des infractions.

Art. 1 Obbligo di accordare l’assistenza

1.  Le Parti si impegnano, conformemente alle disposizioni del presente Accordo, ad accordarsi la massima assistenza giudiziaria nelle indagini, nei perseguimenti o nei procedimenti relativi a reati la cui repressione, al momento in cui è domandata l’assistenza giudiziaria, rientra nella giurisdizione della Parte richiedente.

2.  L’assistenza giudiziaria comprende tutti i provvedimenti, comprese le misure coercitive, a sostegno di indagini, procedimenti penali o procedimenti connessi nella Parte richiedente, in particolare:

(a)
l’identificazione di persone e l’accertamento della loro dimora;
(b)
la notificazione di atti;
(c)
l’audizione di deposizioni di testimoni o altre deposizioni;
(d)
la consegna di oggetti, atti, incarti o mezzi di prova, compresi i capi di prova;
(e)
la restituzione di beni patrimoniali e denaro;
(f)
la trasmissione di informazioni;
(g)
l’esecuzione di domande di perquisizione e sequestro;
(h)
il contributo alla comparizione di persone che possono deporre o in altro modo sostenere un procedimento;
(i)
la consegna di atti giudiziari o atti ufficiali e pubblicamente accessibili;
(j)
l’individuazione, il blocco e la riscossione di proventi di reati come anche di strumenti connessi con un reato.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.