1. Les Parties s’engagent à s’accorder, conformément aux dispositions du présent Accord, l’entraide judiciaire la plus large possible lors d’enquêtes, de poursuites ou de procédures relatives à des infractions dont la répression, au moment où la demande d’entraide judiciaire est déposée, relève de la compétence juridictionnelle de la Partie requérante.
2. L’entraide judiciaire comprend toutes les mesures, y compris les mesures de contrainte, prises en vue de faire progresser des enquêtes, des poursuites pénales ou des procédures qui leur sont liées dans la Partie requérante, en particulier:
1. Le Parti si impegnano, conformemente alle disposizioni del presente Accordo, ad accordarsi la massima assistenza giudiziaria nelle indagini, nei perseguimenti o nei procedimenti relativi a reati la cui repressione, al momento in cui è domandata l’assistenza giudiziaria, rientra nella giurisdizione della Parte richiedente.
2. L’assistenza giudiziaria comprende tutti i provvedimenti, comprese le misure coercitive, a sostegno di indagini, procedimenti penali o procedimenti connessi nella Parte richiedente, in particolare:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.