1. Les mesures de contrainte visées à l’art. 4 sont applicables dans l’Etat requis, même si l’enquête ou la procédure menée dans l’Etat requérant concerne un acte non punissable selon le droit en vigueur dans l’Etat requis ou non compris dans la liste. Les restrictions prévues à l’al. 2 sont réservées.
2. Lors d’enquêtes ou de procédures pour violation des prescriptions concernant les impôts sur le revenu des personnes physiques, mentionnés à l’article I de la Convention du 24 mai 19517 en vue d’éviter la double imposition, l’entraide judiciaire au sens du présent chapitre ne sera accordée que si, au vu des renseignements fournis par l’Etat requérant, les conditions suivantes sont remplies:
3. Les al. 1 et 2 ne sont applicables que si, de l’avis justifié de l’Etat requérant, les renseignements et moyens de preuve demandés ne peuvent être obtenus sans la collaboration des autorités de l’Etat requis ou si, en l’absence d’une telle collaboration, leur obtention constituerait une charge excessive pour l’Etat requérant ou ses Etats membres.
1. Nello Stato richiesto sono applicabili le misure coercitive previste dall’articolo 4 anche se l’indagine o il procedimento penale condotto nello Stato richiedente concerne un atto non punibile secondo la legislazione in vigore nello Stato richiesto oppure non compreso nella Lista. Sono riservate le limitazioni previste al capoverso 2.
2. Nel caso di indagini o procedure per violazioni di norme concernenti le imposte sul reddito di persone fisiche, indicate all’articolo 1 della Convenzione del 24 maggio 19517 intesa ad evitare i casi di doppia imposizione, l’assistenza giudiziaria ai sensi di questo capitolo sarà accordata soltanto se, in base alle informazioni fornite dallo Stato richiedente:
3. I capoversi 1 e 2 sono applicabili soltanto se, secondo fondata opinione dello Stato richiedente, le informazioni e i mezzi di prova richiesti non possono essere ottenuti senza la collaborazione delle autorità dello Stato richiesto o se, in mancanza di tale collaborazione, il loro ottenimento provocherebbe un aggravio eccessivo per lo Stato richiedente o i suoi Stati membri.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.