Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.933.6 Traité du 25 mai 1973 entre la Confédération Suisse et les États-Unis d'Amérique sur l'entraide judiciaire en matière pénale (avec échange de lettres)

0.351.933.6 Trattato del 25 maggio 1973 fra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'America sull'assistenza giudiziaria in materia penale (con Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 41 Entrée en vigueur et dénonciation

1.  Le présent Traité sera ratifié et l’échange des instruments de ratification aura lieu dès que possible à Washington.

2.  Le présent Traité entrera en vigueur 180 jours après l’échange des instruments de ratification et s’appliquera à tous les actes commis avant ou après son entrée en vigueur.

3.  Le présent Traité peut être dénoncé en tout temps par chacune des Parties contractantes cinq ans après son entrée en vigueur, moyennant avis donné par écrit au moins six mois auparavant.

Art. 41 Entrata in vigore e disdetta

1.  Il presente Trattato sarà ratificato e gli strumenti di ratificazione saranno scambiati a Washington il più presto possibile.

2.  Il presente Trattato entra in vigore 180 giorni dopo lo scambio degli strumenti
di ratificazione e si applica a tutti gli atti commessi prima o dopo la sua entrata in vigore.

3.  Il presente Trattato potrà essere disdetto in ogni tempo, da ciascuna delle Parti contraenti, dopo cinque anni dalla sua entrata in vigore mediante preavviso scritto e osservando un termine di sei mesi.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.