L’original des pièces, des dossiers ou des moyens de preuve remis en exécution de la demande doit être restitué aussitôt que possible, à moins que l’Etat requis déclare y renoncer. Toutefois, une autorité dans l’Etat requérant est autorisée à conserver ces objets et à en disposer conformément à son propre droit, lorsqu’ils appartiennent à des personnes se trouvant dans cet Etat et que, dans l’Etat requis, nul n’a fait valoir sur eux un droit de propriété ou d’autres droits, ou que les revendications découlant de ces droits sont garanties.
L’originale degli atti scritti, degli incarti e dei mezzi di prova, consegnati in esecuzione della domanda, devono essere restituiti il più presto possibile, a meno che lo Stato richiesto dichiari di rinunciarvi. Tuttavia, un’autorità dello Stato richiedente è autorizzata a ritenere questi oggetti e a disporne conformemente alla propria legislazione, ove appartenessero ad una persona che si trova in tale Stato e se, nello Stato richiesto, nessuno ha rivendicato su di essi un diritto di proprietà o altri diritti oppure se le pretese derivanti da tali diritti sono garantite.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.