1. Les demandes et toutes leurs annexes seront accompagnées d’une traduction en français lorsqu’elles sont adressées à la Suisse, et en anglais lorsqu’elles sont adressées aux Etats‑Unis. Au besoin, l’office central suisse peut exiger une traduction en allemand ou en italien, au lieu d’une traduction en français.
2. La traduction de tous procès‑verbaux, déclarations, pièces ou dossiers, établis ou obtenus en exécution de la demande, incombe à l’Etat requérant.
1. Le domande, compresi tutti gli allegati, dovranno essere provviste di una traduzione francese se rivolte alla Svizzera e in inglese se rivolte agli Stati Uniti. In caso di necessità, l’ufficio centrale svizzero può esigere una traduzione in tedesco o in italiano in luogo e vece di una traduzione in francese.
2. La traduzione di tutti i processi verbali, dichiarazioni, atti scritti o incarti, stabiliti o ottenuti in esecuzione della domanda incombe allo Stato richiedente.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.