Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.933.6 Traité du 25 mai 1973 entre la Confédération Suisse et les États-Unis d'Amérique sur l'entraide judiciaire en matière pénale (avec échange de lettres)

0.351.933.6 Trattato del 25 maggio 1973 fra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'America sull'assistenza giudiziaria in materia penale (con Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Contenu de la demande

1.  La demande d’entraide judiciaire doit indiquer le nom de l’autorité chargée de l’enquête ou de la procédure à laquelle elle se réfère et, si possible:

a.
L’objet et la nature de l’enquête ou de la procédure et, sauf s’il s’agit d’une demande de notification, une description des principaux faits allégués ou à établir;
b.
La raison principale pour laquelle les preuves ou les renseignements demandés sont nécessaires;
c.
Le nom complet, le lieu et la date de naissance, ainsi que l’adresse des personnes faisant l’objet de l’enquête ou de la procédure au moment de la présentation de la demande, de même que toute autre indication pouvant contribuer à leur identification.

2.  Dans la mesure où c’est nécessaire et possible, la demande doit contenir:

a.
Les indications mentionnées à l’al. 1, let. c, s’il s’agit de témoins ou de toute autre personne touchée par la demande;
b.
Une description de la procédure applicable;
c.
Une mention indiquant si les témoignages ou les déclarations doivent être confirmés par serment ou par promesse de dire la vérité;
d.
Une description des renseignements, déclarations ou témoignages demandés;
e.
Une description des pièces, dossiers et moyens de preuve dont la production ou la mise en sûreté est requise, ainsi qu’une description de la personne tenue de les produire, et de la forme dans laquelle ils doivent être reproduits et authentifiés;
f.
Des indications sur les indemnités et les frais auxquels peut prétendre la personne comparaissant dans l’Etat requérant.

Art. 29 Contenuto della domanda

1.  La domanda d’assistenza giudiziaria deve designare il nome dell’autorità incaricata dell’indagine o del procedimento penale alla quale si riferisce e indicare, se possibile:

a.
l’oggetto e la natura dell’indagine o del procedimento e, fatta eccezione del caso di una domanda di notificazione, una descrizione dei principali fatti allegati o da accertare;
b.
la ragione principale della necessità delle prove o delle informazioni richieste; e
c.
il nome completo, il luogo e la data di nascita e l’indirizzo delle persone oggetto dell’indagine o della procedura al momento della presentazione della domanda, così come ogni altra indicazione che possa contribuire alla loro identificazione.

2.  Per quanto ciò sia necessario e possibile, la domanda deve contenere:

a.
le indicazioni ricordate al capoverso 1 lettera c se si tratta di testimoni o di ogni altra persona indicata nella domanda;
b.
una descrizione della procedura applicabile;
c.
l’indicazione se le testimonianze o le dichiarazioni debbano essere confermate con giuramento o promessa di dire la verità;
d.
una descrizione delle informazioni, dichiarazioni o testimonianze richieste;
e.
una descrizione degli atti scritti, incarti e mezzi di prova dei quali viene richiesta la produzione o la messa al sicuro, come pure una descrizione della persona tenuta a produrli e della forma nella quale devono essere prodotti e autenticati;
f.
l’indicazione circa le indennità e le spese che possono essere pretese dalla persona che compare nello Stato richiedente.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.