Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.932.1 Traité du 7 octobre 2000 d'entraide judiciaire en matière pénale entre la Confédération suisse et la République Arabe d'Égypte

Inverser les langues

0.351.932.1 Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 7 ottobre 2000 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Araba d'Egitto

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Obligation d’accorder l’entraide
Art. 1 Obbligo di accordare l’assistenza
Art. 2 Inapplicabilité
Art. 2 Inapplicabilità
Art. 3 Motifs pour refuser ou différer l’exécution de la demande
Art. 3 Motivi di rifiuto o differimento dell’esecuzione della domanda
Art. 4 Droit applicable
Art. 4 Diritto applicabile
Art. 5 Mesures de contrainte
Art. 5 Misure coercitive
Art. 6 Mesures provisoires
Art. 6 Misure provvisorie
Art. 7 Présence de personnes qui participent à la procédure
Art. 7 Presenza di persone che partecipano al procedimento
Art. 8 Déposition de témoins dans l’Etat requis
Art. 8 Deposizione di testimoni nello Stato richiesto
Art. 9 Remise de documents, de dossiers ou d’éléments de preuve
Art. 9 Consegna di documenti, incarti o mezzi di prova
Art. 10 Restitution d’objets et de valeurs
Art. 10 Restituzione di oggetti e valori
Art. 11 Dossiers de tribunaux ou d’instruction
Art. 11 Incarti di tribunali e di procedura istruttoria
Art. 12 Utilisation restreinte
Art. 12 Uso limitato
Art. 13 Remise d’actes de procédure et de décisions judiciaires
Art. 13 Notifica di atti procedurali e di decisioni giudiziarie
Art. 14 Comparution de témoins ou d’experts dans l’Etat requérant
Art. 14 Comparizione di testimoni o esperti nello Stato richiedente
Art. 15 Indemnités
Art. 15 Indennità
Art. 16 Défaut de comparution
Art. 16 Non comparizione
Art. 17 Sauf-conduit
Art. 17 Salvacondotto
Art. 18 Etendue du témoignage dans l’Etat requérant
Art. 18 Portata della testimonianza nello Stato richiedente
Art. 19 Remise de personnes détenues
Art. 19 Consegna di detenuti
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Autorité centrale
Art. 21 Autorità centrale
Art. 22 Contenu de la demande
Art. 22 Contenuto della domanda
Art. 23 Exécution de la demande
Art. 23 Esecuzione della domanda
Art. 24 Dispense de légalisation et d’authentification
Art. 24 Esenzione dalla legalizzazione e dall’autenticazione
Art. 25 Langue
Art. 25 Lingua
Art. 26 Frais liés à l’exécution de la demande
Art. 26 Spese d’esecuzione della domanda
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Autres accords ou arrangements
Art. 28 Altre convenzioni o accordi
Art. 29 Echanges de vues
Art. 29 Scambio di opinioni
Art. 30 Consultations
Art. 30 Consultazioni
Art. 31 Entrée en vigueur et dénonciation
Art. 31 Entrata in vigore e denuncia
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.