Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.34 Exécution des peines
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.34 Esecuzione delle pene

0.344.475 Traité du 14 mai 2012 entre la Confédération suisse et la République du Kosovo sur le transfèrement des personnes condamnées

0.344.475 Convenzione del 14 maggio 2012 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kosovo sul trasferimento dei condannati

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Poursuite de l’exécution et conversion de la condamnation

1 En cas de poursuite de l’exécution au sens de l’art. 12.1.a), la Confédération suisse est liée par la nature juridique et la durée de la sanction telles qu’elles résultent de la condamnation prononcée par la République du Kosovo. Toutefois, si la nature ou la durée de cette sanction sont incompatibles avec la législation de la Confédération suisse, ou si sa législation l’exige, la Confédération suisse peut, par décision judiciaire ou administrative, adapter cette sanction à la peine ou mesure prévue par sa propre loi pour des infractions de même nature. Cette peine ou mesure correspond autant que possible, quant à sa nature, à celle infligée par la condamnation à exécuter. Elle ne peut aggraver par sa nature ou par sa durée la sanction prononcée dans la République du Kosovo ni excéder le maximum prévu par la loi de la Confédération suisse.

2 En cas de conversion de la condamnation au sens l’art. 12.1.b), la procédure prévue par la législation de la République du Kosovo s’applique. Lors de la conversion, l’autorité compétente:

a)
sera liée par la constatation des faits dans la mesure où ceux-ci figurent explicitement ou implicitement dans le jugement prononcé dans la Confédération suisse;
b)
ne peut convertir une sanction privative de liberté en une sanction pécuniaire;
c)
déduira intégralement la période de privation de liberté subie par le condamné;
d)
n’aggravera pas la situation pénale du condamné, et ne sera pas liée par la sanction minimale éventuellement prévue par la législation de la République du Kosovo pour la ou les infractions commises.

3 L’Etat d’exécution communique la décision et la peine à l’Etat de condamnation avant le transfèrement.

Art. 13 Proseguimento dell’esecuzione e conversione della condanna

1 In caso di proseguimento dell’esecuzione ai sensi dell’articolo 12 paragrafo 1 lettera a, la Confederazione Svizzera è vincolata alla natura giuridica e alla durata della condanna fissate dalla Repubblica del Kosovo. Se tuttavia la natura e la durata della condanna non sono compatibili con il suo diritto o se il suo diritto lo prescrive, la Confederazione Svizzera può adattare, mediante una decisione giudiziaria o amministrativa, la condanna a una pena o misura prevista dal proprio diritto per reati della stessa natura. Quanto alla sua natura, tale pena o misura deve corrispondere per quanto possibile a quella pronunciata dalla decisione da eseguire. Quanto alla sua natura e durata, essa non può inasprire la condanna pronunciata nella Repubblica del Kosovo né eccedere la pena massima prevista dal diritto della Confederazione Svizzera.

2 In caso di conversione della condanna ai sensi dell’articolo 12 paragrafo 1 lettera b si applica la procedura prevista dal diritto della Repubblica del Kosovo. Convertendo la condanna l’autorità competente:

a)
è vincolata alle constatazioni di fatto risultanti esplicitamente o tacitamente dalla sentenza pronunciata nella Confederazione Svizzera;
b)
non può trasformare una pena o misura privativa della libertà in una pena pecuniaria o in una multa;
c)
deve computare la durata globale della pena o misura privativa della libertà già scontata dal condannato;
d)
non può aggravare la situazione penale del condannato e non è vincolata a una pena minima eventualmente prevista dal diritto della Repubblica del Kosovo per il reato o i reati commessi.

3 Prima del trasferimento, lo Stato di esecuzione trasmette allo Stato di condanna la decisione con l’indicazione della pena.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.