Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.34 Exécution des peines
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.34 Esecuzione delle pene

0.344.198 Traité entre la Suisse et la République fédérative du Brésil sur le transfèrement des personnes condamnées

0.344.198 Trattato tra la Svizzera e la Repubblica federativa del Brasile sul trasferimento dei condannati

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Transit

1 Si l’une ou l’autre des Parties conclut avec des États tiers des conventions pour le transfèrement de personnes condamnées, l’autre Partie doit faciliter le transit sur son territoire des personnes condamnées transférées en vertu de telles conventions.

2 Une Partie peut refuser d’accorder le transit, si le condamné est un de ses ressortissants, ou si l’infraction qui a donné lieu à la condamnation ne constitue pas une infraction au regard de sa législation.

3 La Partie ayant l’intention de réaliser ce transfèrement devra préalablement le notifier à l’autre Partie.

4 La Partie à laquelle est demandé le transit ne peut garder le condamné en détention que pendant la durée strictement nécessaire au transit par son territoire.

Art. 18 Transito

1 Se una delle Parti conclude convenzioni per il trasferimento dei condannati con Stati terzi, l’altra Parte deve facilitare il transito sul proprio territorio dei condannati trasferiti in virtù di tali convenzioni.

2 Una Parte può tuttavia rifiutare di accordare il transito, qualora il condannato sia un suo cittadino oppure qualora il reato che ha provocato la condanna non costituisca un reato secondo la propria legislazione.

3 La Parte che intende effettuare il trasferimento deve prima notificarlo all’altra Parte.

4 La Parte a cui è chiesto il transito può tenere il condannato in stato di detenzione unicamente durante il tempo strettamente necessario al transito attraverso il proprio territorio.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.