1) Le présent Acte entre en vigueur un mois après que les deux conditions suivantes auront été remplies:
2) A l’égard de tout Etat qui dépose son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion après que les conditions prévues au paragraphe 1)a) et b) aient été remplies, le présent Acte entre en vigueur un mois après le dépôt de son instrument.
3) Après l’entrée en vigueur du présent Acte conformément au paragraphe 1), aucun Etat ne peut plus adhérer à la Convention de 1961 modifiée par l’Acte additionnel de 1972.
1) Il presente Atto entra in vigore un mese dopo che saranno state soddisfatte le due condizioni seguenti:
2) Nei confronti di ogni Stato che depositi il proprio strumento di ratifica, di accettazione, di approvazione o di adesione dopo che siano state soddisfatte le condizioni previste al paragrafo 1)a) e b), il presente Atto entra in vigore un mese dopo il deposito del proprio strumento.
3) Dopo l’entrata in vigore del presente Atto conformemente al paragrafo 1), nessuno Stato può più aderire alla Convenzione del 1961, modificata dall’Atto aggiuntivo del 19728.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.