1) Tout Etat de l’Union qui, à la date de l’entrée en vigueur du présent Acte à son égard, est lié par la Convention de 1961 modifiée par l’Acte additionnel de 1972 continue d’appliquer, dans ses relations avec tout autre Etat de l’Union non lié par le présent Acte, ladite Convention modifiée par ledit Acte additionnel jusqu’à ce que le présent Acte entre également en vigueur à l’égard de cet autre Etat.
2) Tout Etat de l’Union non lié par le présent Acte («le premier Etat») peut déclarer, par une notification adressée au Secrétaire général, qu’il appliquera la Convention de 1961 modifiée par l’Acte additionnel de 1972 dans ses relations avec tout Etat lié par le présent Acte qui devient membre de l’Union en ratifiant, acceptant ou approuvant le présent Acte ou en adhérant à celui‑ci («le second Etat»). Dès l’expiration d’un délai d’un mois à compter de la date de cette notification et jusqu’à l’entrée en vigueur du présent Acte à son égard, le premier Etat applique la Convention de 1961 modifiée par l’Acte additionnel de 1972 dans ses relations avec le second Etat, tandis que celui‑ci applique le présent Acte dans ses relations avec le premier Etat.
1) Ogni Stato dell’Unione che, alla data d’entrata in vigore del presente Atto nei propri confronti, sia vincolato dalla Convenzione del 19619, modificata dall’Atto aggiuntivo del 197210, continua ad applicare, nei suoi rapporti con qualsiasi altro Stato dell’Unione non vincolato dal presente Atto, la Convenzione modificata dall’Atto aggiuntivo finché il presente Atto non entrerà in vigore anche nei confronti di tale altro Stato.
2) Ogni Stato dell’Unione non vincolato dal presente Atto («il primo Stato») può dichiarare, mediante notifica indirizzata al Segretario generale, che applicherà la Convenzione del 1961, modificata dall’Atto aggiuntivo del 1972, nei propri rapporti con qualsiasi Stato vincolato dal presente Atto che divenga membro dell’Unione ratificando, accettando o approvando il presente Atto o aderendo ad esso («il secondo Stato»). Dalla scadenza di un termine di un mese a decorrere dalla data di tale notifica e sino all’entrata in vigore del presente Atto nei propri confronti, il primo Stato applica la Convenzione del 1961, modificata dall’Atto aggiuntivo del 1972, nei propri rapporti con il secondo Stato, mentre quest’ultimo applica il presente Atto nei suoi rapporti con il primo Stato.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.