0.232.111.14 Acte de Genève de l'Arrangement de Lisbonne sur les appellations d'origine et les indications géographiques
0.232.111.14 Atto di Ginevra dell'Accordo di Lisbona sulle denominazioni d'origine e le indicazioni geografiche
Art. 1 Expressions abrégées
Aux fins du présent Acte, et sauf lorsqu’un sens différent est expressément indiqué, il faut entendre par:
- i)
- «Arrangement de Lisbonne», l’Arrangement de Lisbonne concernant la protection des appellations d’origine et leur enregistrement international du 31 octobre 1958;
- ii)
- «Acte de 1967», l’Arrangement de Lisbonne tel qu’il a été révisé à Stockholm le 14 juillet 1967 et modifié le 28 septembre 1979;
- iii)
- «présent Acte», l’Arrangement de Lisbonne sur les appellations d’origine et les indications géographiques tel qu’il résulte du présent Acte;
- iv)
- «règlement d’exécution», le règlement d’exécution visé à l’art. 25;
- v)
- «Convention de Paris», la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle2 du 20 mars 1883, telle qu’elle a été révisée et modifiée;
- vi)
- «appellation d’origine», une dénomination visée à l’art. 2.1)i);
- vii)
- «indication géographique», une indication visée à l’art. 2.1)ii);
- viii)
- «registre international», le registre international tenu par le Bureau international conformément à l’art. 4 en tant que collection officielle des données concernant les enregistrements internationaux d’appellations d’origine et d’indications géographiques, quel que soit le support sur lequel lesdites données sont conservées;
- ix)
- «enregistrement international», un enregistrement international inscrit au registre international;
- x)
- «demande», une demande d’enregistrement international;
- xi)
- «enregistré», inscrit au registre international conformément au présent Acte;
- xii)
- «aire géographique d’origine», une aire géographique visée à l’art. 2.2);
- xiii)
- «aire géographique transfrontalière», une aire géographique située dans des parties contractantes adjacentes ou couvrant celles-ci;
- xiv)
- «partie contractante», tout État ou toute organisation intergouvernementale partie au présent Acte;
- xv)
- «partie contractante d’origine», la partie contractante sur le territoire de laquelle est située l’aire géographique d’origine ou les parties contractantes sur le territoire desquelles est située l’aire géographique d’origine transfrontalière;
- xvi)
- «administration compétente», une entité désignée conformément à l’art. 3;
- xvii)
- «bénéficiaires», les personnes physiques ou morales habilitées, en vertu de la législation de la partie contractante d’origine, à utiliser une appellation d’origine ou une indication géographique;
- xviii)«organisation intergouvernementale», une organisation intergouvernementale remplissant les conditions requises selon l’art. 28.1)iii) pour devenir partie au présent Acte;
- xix)
- «Organisation», l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle;
- xx)
- «Directeur général», le Directeur général de l’Organisation;
- xxi)
- «Bureau international», le Bureau international de l’Organisation.
Art. 1 Abbreviazioni
Ai fini del presente Atto, e fatto salvo ogni significato differente espressamente indicato, s’intende per:
- i)
- «Accordo di Lisbona»: l’Accordo di Lisbona del 31 ottobre 1958 per la protezione delle denominazioni d’origine e la loro registrazione internazionale;
- ii)
- «Atto del 1967»: l’Accordo di Lisbona come rivisto il 14 luglio 1967 a Stoccolma e modificato il 28 settembre 1979;
- iii)
- «presente Atto»: l’Accordo di Lisbona sulle denominazioni d’origine e le indicazioni geografiche, come stabilito dal presente Atto;
- iv)
- «Regolamento» s’intende il regolamento d’esecuzione cui si fa riferimento all’articolo 25;
- v)
- «Convenzione di Parigi»: la Convenzione di Parigi del 20 marzo 18832 per la protezione della proprietà industriale, come rivista e modificata;
- vi)
- «denominazione d’origine»: una denominazione di cui all’articolo 2.1)i);
- vii)
- «indicazione geografica»: un’indicazione di cui all’articolo 2.1)ii);
- viii)
- «registro internazionale»: il registro internazionale tenuto dall’Ufficio internazionale in conformità con l’articolo 4 in quanto raccolta ufficiale dei dati relativi alle registrazioni internazionali delle denominazioni d’origine e delle indicazioni geografiche, indipendentemente dal supporto sul quale sono registrati;
- ix)
- «registrazione internazionale»: una registrazione internazionale iscritta nel registro internazionale;
- x)
- «domanda»: una domanda di registrazione internazionale;
- xi)
- «registrato»: iscritto nel registro internazionale in conformità con il presente Atto;
- xii)
- «area geografica d’origine»: un’area geografica come indicata nell’articolo 2.2);
- xiii)
- «area geografica transfrontaliera»: un’area geografica situata, interamente o in parte, nel territorio di Parti contraenti limitrofe;
- xiv)
- «Parti contraenti»: ogni Stato od organizzazione internazionale parte del presente Atto;
- xv)
- «Parte contraente d’origine»: la Parte contraente in cui l’area geografica d’origine è situata o le Parti contraenti in cui l’area geografica transfrontaliera è situata;
- xvi)
- «Autorità competente»: un’entità designata in conformità con l’articolo 3;
- xvii)
- «beneficiari»: le persone fisiche o giuridiche autorizzate, secondo la legislazione della Parte contraente d’origine, a utilizzare una denominazione d’origine o un’indicazione geografica;
- xviii)
- «organizzazione intergovernativa»: un’organizzazione intergovernativa che ha i requisiti per poter diventare parte del presente Atto in conformità con l’articolo 28.1)iii);
- xix)
- «Organizzazione»: l’Organizzazione mondiale della proprietà intellettuale;
- xx)
- «Direttore generale»: il Direttore generale dell’Organizzazione;
- xxi)
- «Ufficio internazionale»: l’Ufficio internazionale dell’Organizzazione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.