(1) Les exemplaires originaux d’un connaissement constituent des titres de valeur émis au nom du destinataire, à ordre ou au porteur.
(2) Au lieu de livraison, les marchandises ne sont livrées que contre remise de l’exemplaire original du connaissement présenté en premier lieu; par la suite, la livraison ne peut plus être exigée contre remise des autres exemplaires originaux.
(3) Lorsque les marchandises sont prises en charge par le transporteur, la remise du connaissement à une personne habilitée en vertu de celui‑ci à recevoir les marchandises, produit les mêmes effets que la remise des marchandises pour ce qui concerne l’acquisition de droits sur celles‑ci.
(4) Lorsque le connaissement a été transmis à un tiers, y compris le destinataire, qui a agi de bonne foi en se fondant sur la description des marchandises contenue dans le connaissement, il ne peut lui être opposé la preuve contraire à la présomption de l’art. 11, par. 3, et de l’art. 12, par. 2.
(1) Gli esemplari originali di una polizza di carico costituiscono titoli di credito emessi a nome del destinatario, all’ordine o al portatore.
(2) Nel luogo di consegna, le merci sono fornite soltanto dietro consegna dell’esemplare originale della polizza di carico presentato per primo; in seguito, su presentazione degli altri esemplari originali, la fornitura delle merci non può più essere esatta.
(3) Qualora le merci siano prese in consegna dal vettore, la consegna della polizza di carico a una persona legittimata dalla polizza stessa a ricevere le merci ha gli stessi effetti della consegna delle merci per quanto attiene all’acquisizione dei diritti su dette merci.
(4) Qualora la polizza di carico sia stata trasferita a un terzo, compreso il destinatario, che abbia agito in buona fede basandosi sulla descrizione delle merci figurante nella polizza di carico, nei suoi confronti non è ammessa la prova contraria rispetto alle presunzioni dell’articolo 11 paragrafo 3 e dell’articolo 12 paragrafo 2.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.