(1) L’expéditeur est autorisé à disposer des marchandises; il peut exiger notamment que le transporteur ne poursuive pas le transport des marchandises, qu’il modifie le lieu de livraison ou livre les marchandises à un destinataire autre que celui indiqué dans le document de transport.
(2) Le droit de disposer dont bénéficie l’expéditeur s’éteint dès que le destinataire, après l’arrivée des marchandises au lieu de livraison prévu, aura demandé la livraison des marchandises et,
(3) Par une mention correspondante dans la lettre de voiture, l’expéditeur peut, au moment de l’émission de celle-ci, renoncer à son droit de disposer au bénéfice du destinataire.
(1) Il mittente è autorizzato a disporre delle merci; egli può chiedere in particolare che il vettore interrompa il trasporto delle merci, modifichi il luogo di consegna o consegni le merci a un destinatario diverso da quello indicato nel documento di trasporto.
(2) Il diritto di disporre di cui beneficia il mittente si estingue non appena il destinatario, dopo l’arrivo delle merci nel luogo di consegna previsto, ne chiede la consegna e:
(3) Con relativa menzione nella lettera di vettura, il mittente può, al momento dell’emissione della stessa, rinunciare al proprio diritto di disporre a beneficio del destinatario.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.